資源描述:
《中國內(nèi)地_香港_臺灣中文行政公文比較》由會員上傳分享,免費在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在學(xué)術(shù)論文-天天文庫。
1、《秘書》、、中國內(nèi)地香港臺灣中文行政公文比較特約撰稿人于成鯉上海、、,。中國內(nèi)地香港臺灣同屬一個國家是文章的形式也會有重大變化、、制,同一個民族同一種語言同一種文化傳統(tǒng)度指使用某一種文體有一些什,么,“”,,的繼承者它們的行政公文必然會因為這種規(guī)定特別是公文的制往往是法定的。與生俱來的千絲萬婆的聯(lián)系而有相同或相任何人不得故意違反如貿(mào)易領(lǐng)域中的許多。,文件國通的一面同時也應(yīng)看到行政公文是以社際上都有統(tǒng)一規(guī)定和交往雙方的彼,,、,“”。會性為其顯著特點的由于歷史原因內(nèi)地此認(rèn)同這規(guī)定就是文章的制文章的、,““”的形“”、“”香港臺灣的社會制度不同所以各為其制成有法定使成自定自成和
2、”。,“”?!啊?政的行政公文也必然各有差異因此本文約定俗成等形式不論何種制其形成、、,試就中國內(nèi)地香港臺灣的中文行政公文都有一個發(fā)展過程都有其自身的發(fā)展規(guī)。。作一比較研究律,,、格式即文章的格局形態(tài)如開頭、、、、結(jié)尾、、照應(yīng)等表。一中國內(nèi)地香港臺灣機(jī)關(guān)行政公文正文過渡現(xiàn)形態(tài)唯有這一部,它會的相同點與相似點分才是文章內(nèi)容組合的外化形式。,一公文語體基本相同受到人的主觀意志的影響在應(yīng)用文中人們,公文語體是公文形式的一個構(gòu)成部為了方便適用往往以程式化的方式替代。。。,分這里要談一下文章的形式與內(nèi)容從前變化不定的格局如進(jìn)出口單證如果不是人們把文章的構(gòu)成簡單地分為形式與內(nèi)容表格化,
3、而是用文字表達(dá),就十分麻煩,會大、,、、。,兩個部分主題題材屬于內(nèi)容語言結(jié)構(gòu)大影響工作效率又如為了提高信息傳遞,,,、表達(dá)屬于形式內(nèi)容決定形式形式服從于的效率人們采用電腦操作如電子信箱語。,、、,內(nèi)容應(yīng)用性文體的使用證明事實并非如音信箱信息高速公路圖文傳真等許多形。以行政公文為例,不都是形式服從內(nèi)式簡化到。此并只有數(shù)字和代號,。形,容更不是內(nèi)容決定形式式有其自身的在文章體制的這三個組成部分中語體。,、發(fā)展演變規(guī)律我們認(rèn)為形式即文章的體在內(nèi)地與香港臺灣的公文和現(xiàn)代應(yīng)用文中,而體制由三個部分構(gòu)成,,用普制是完全一致的即都是用中文通話表,。,,不用語體即以何種語言傳意它不是指達(dá)并
4、要求用淺白簡明的語言寫文章、、,。個人使用語言的技巧能力語言風(fēng)格而是陳腐的帶官僚色彩的文言詞語。,,日指使用何種語言為工具例如是用中文還年月日《人民報》發(fā)表了,,,是用英文是用中文的文言文還是白話丈《正確地使用祖國的語言為語言的純潔和,而斗,在白話文中是用普通話即標(biāo)準(zhǔn)漢語還是用健康爭》的社論反映了中國政府的基。,、文地方方言或少數(shù)民族語言等等語體改變本觀點反對官僚主義犢主義和社會語《秘書》言給公文帶來的污染,提倡使用普通話,注詞語這種一致性無疑會影響文體的某些方,。國面朝同一方向發(fā)展。意語法修辭正確使用標(biāo)點符號家領(lǐng)導(dǎo)人毛澤東、周恩來等同志在建國后曾多次提二構(gòu)成公文格式的要素
5、基本相同出,“”“反對那些帶有濃厚的黨八股氣和晦內(nèi)地中文行政公文格式主要包括以下澀難懂”的,“,、、文章文章和文件都應(yīng)當(dāng)具有這要素發(fā)文機(jī)關(guān)發(fā)文字號時間編號檔、、”,,,,,,樣三種性質(zhì)準(zhǔn)確性鮮明性生動性認(rèn)為號密級緩急程度受文機(jī)關(guān)人標(biāo)題正,,,,具,,附件,,公文既要講得對又要講得通還要講得好文名副本閱讀范圍主題詞印。,,才算是好文章制監(jiān)制份數(shù)香港和臺灣的中文行政公文,、、、,在臺灣年進(jìn)行的公文改革中當(dāng)中則沒有主題詞印制監(jiān)制份數(shù)而且臺“”“、、時的行政院長蔣經(jīng)國要求所有的公告的灣行政公文的正文部分包括主旨說明辦”,“”,。,文字盡量改為語體文后來臺灣行政院法三個部分即三段式可
6、見它們的主要不,“同點在于發(fā)出的公文制作改革要點又明確提出政臺灣行政公文的內(nèi)容表達(dá)有三段,一律,府機(jī)關(guān)向公眾宣布的所有公告改用語式規(guī)定內(nèi)地和香港則沒有內(nèi)地公文的文,”。,、體文字并采用條列式這是臺灣公文從文體后面有隨文的印制說明及主題詞香港,它,言文表達(dá)轉(zhuǎn)為白話文表達(dá)的轉(zhuǎn)折點對臺臺灣沒有在文件上印制出來但在內(nèi)部也有?!碁车墓陌l(fā)展產(chǎn)生了深刻的影響類似的規(guī)定及手續(xù)雖然構(gòu)成公文格式的要年鴉片戰(zhàn)爭,,但是各要素在具體安排及處理以后香港被英國占素基本相同,。面對年領(lǐng)公文一直以英文為法定語上是很不相同的,以后制仃了香港回歸祖國的現(xiàn)實年三公文處理過程大體相似法定語,,,、、文條例恢復(fù)了
7、中文的法定地位使從公文的處理角度觀察內(nèi)地香港臺。,,香港成為一個雙語社會關(guān)于語體問題前灣在主要環(huán)節(jié)上是差不多的都是兩個系港英政府年第號總務(wù)通告明確提統(tǒng),三個部。兩個系統(tǒng)即收文和發(fā)文。門收文出“、、、政府人員和市民通信應(yīng)用白話文而不包括簽收登記分發(fā)傳遞以及承辦部門的。”,、、、。用文言文為迎接年香港回歸中國擬辦批辦承辦催辦和查辦等環(huán)節(jié)發(fā)文“法”“、、、定語文事務(wù)署年制仃了政府公包括承辦部門的擬搞審核繕印校對和用文”,“、。寫作手冊再次重申公文所用文體應(yīng)該印以及之后的登記傳遞等環(huán)節(jié)三個部門”,“雖說改用白話文,、。是白