《新編商務(wù)英語翻譯》教案.doc

《新編商務(wù)英語翻譯》教案.doc

ID:55556822

大小:697.00 KB

頁數(shù):100頁

時間:2020-05-17

《新編商務(wù)英語翻譯》教案.doc_第1頁
《新編商務(wù)英語翻譯》教案.doc_第2頁
《新編商務(wù)英語翻譯》教案.doc_第3頁
《新編商務(wù)英語翻譯》教案.doc_第4頁
《新編商務(wù)英語翻譯》教案.doc_第5頁
資源描述:

《《新編商務(wù)英語翻譯》教案.doc》由會員上傳分享,免費在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在教育資源-天天文庫。

1、Unit1BusinessTravelⅠ.ObjectivesAfterstudyingthisunit,theStudents(abbr.Ss)shouldgetthegeneralideaofwhatbusinesstravelisandwhatthecharacteristicsofbusinesstravelaresoastobeabletotranslatethearticlesonbusinesstravelintoChineseorviceversaaccordingtothetranslationskillsinfocusaboutSplitting.Ⅱ.Detai

2、ledplan1.TeachingMethods:student-oriented2.TeachingPeriods:4Periods3.Keypoints:1)Toknowthegeneralbackgroundknowledgeofwhatbusinesstravelis;2)Tounderstandthetranslationskillsinfocusaboutsplitting;3)Totranslatethetextsappropriatelypayingspecialattentiontonotesandcommentsbehindthetexts;4)Tofinish

3、tasksfortranslationexercisesbehindthetexts.4.Difficultpoints:1)Tounderstandthetranslationalskillinfocusaboutsplitting;2)Totranslatethetextsappropriatelypayingspecialattentiontonotesandcommentsbehindthetexts.5.Teachingprocedures1)Lead-inwork(1)Whatisbusinesstravel?ItincludesCommercialBusinessTr

4、avel,ConventionTravel,ExhibitionTravel,IncentiveTravel,PublicRelationsTravel,SpecialProgramTravelandSalesandMarketingTravel.(2)Whatarethecharacteristicsofbusinesstravel?(SeeP2)1.Time2.Qualityofservices3.LanguageExample:WelcometotheChinaIncentiveBusinessTravelandMeetingsExhibition-CIBTM?TheChin

5、aIncentive,BusinessTravel&MeetingsExhibitionistheleadinginternationaleventforthebusinesstravelandmeetings,incentives,conferencesandeventsindustry(otherwiseknownasMICE)inChinaandthewiderAsiaregion.CIBTMisanawardwinningeventtakingplaceannuallyinBeijing.TheaimsofCIBTMaretoprovideabusinessplatform

6、forinternationalandregionalvenues,hotels,destinationsandsupplierstomeetwithmeetingplanners,incentivetravelbuyersandthoseinvolvedinthemeetingsandincentivesindustryfromChinaandAsia.2)Skillinfocus:splitting1.一個句子內(nèi)兩個分句平等,分譯成兩個句子也可。Theirlittlewhitecabinsclusterincrediblyonrockledges;theirsmallpotat

7、opatchesarescratchedwithheroicindustryinthehardrock.他們的白色小屋三五成群地坐落在伸向海邊的懸崖上,若非親眼所見,實難相信。那小塊小塊的馬鈴薯地是他們以勤勞勇敢的精神從巖縫中摳出來的。2.兩個分句之間有并列連詞表示并列關(guān)系,也可拆開來譯。Titian-bluehills,blueskies,seasthatrivaltheblueofNaples;butinbadweathertheAtlanticwavesscre

當(dāng)前文檔最多預(yù)覽五頁,下載文檔查看全文

此文檔下載收益歸作者所有

當(dāng)前文檔最多預(yù)覽五頁,下載文檔查看全文
溫馨提示:
1. 部分包含數(shù)學(xué)公式或PPT動畫的文件,查看預(yù)覽時可能會顯示錯亂或異常,文件下載后無此問題,請放心下載。
2. 本文檔由用戶上傳,版權(quán)歸屬用戶,天天文庫負(fù)責(zé)整理代發(fā)布。如果您對本文檔版權(quán)有爭議請及時聯(lián)系客服。
3. 下載前請仔細(xì)閱讀文檔內(nèi)容,確認(rèn)文檔內(nèi)容符合您的需求后進(jìn)行下載,若出現(xiàn)內(nèi)容與標(biāo)題不符可向本站投訴處理。
4. 下載文檔時可能由于網(wǎng)絡(luò)波動等原因無法下載或下載錯誤,付費完成后未能成功下載的用戶請聯(lián)系客服處理。