英漢習(xí)語中的比喻用法對比-論文.pdf

英漢習(xí)語中的比喻用法對比-論文.pdf

ID:55653169

大?。?35.80 KB

頁數(shù):2頁

時(shí)間:2020-05-23

英漢習(xí)語中的比喻用法對比-論文.pdf_第1頁
英漢習(xí)語中的比喻用法對比-論文.pdf_第2頁
資源描述:

《英漢習(xí)語中的比喻用法對比-論文.pdf》由會員上傳分享,免費(fèi)在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在行業(yè)資料-天天文庫

1、2014年5月黑龍江教育學(xué)院學(xué)報(bào)Mav2014第33卷第5期JournalofHeilongjiangCollegeofEducationVoI_33No.5doi:10.3969/j.issn.1001—7836.2014.05.062英漢習(xí)語中的比喻用法對比胡莉蓉(湖南幼兒師范高等??茖W(xué)校,湖南常德415000)摘要:習(xí)語和比喻密不可分。只有把握好英漢習(xí)語中比喻用法的異同,才能正確理解習(xí)語的思想內(nèi)容,保持其修辭效果?;诖耍瑢τh習(xí)語中比喻用法進(jìn)行比較,并主要從喻體和喻意的角度探討了英漢習(xí)語中的比喻

2、用法對比,旨在幫助語言學(xué)習(xí)者更好地掌握和運(yùn)用習(xí)語。關(guān)鍵詞:英漢習(xí)語;比喻用法;喻體;喻意;對比中圖分類號:H319文獻(xiàn)標(biāo)志碼:A文章編號:1001—7836(2014)05—0135—02宗教信仰在民族的歷史發(fā)展中起著重要作用,很多習(xí)語引言的比喻中帶著濃厚的宗教色彩。漢民族長期受到佛教、道教習(xí)語和比喻密不可分,有很多英漢習(xí)語都利用恰當(dāng)?shù)谋鹊挠绊?,很多人相信有“佛主”在左右著人世間的一切,與此喻使語言更加具體、活潑、形象鮮明,大大地增強(qiáng)了語言的生有關(guān)的習(xí)語比喻較多,如“借花獻(xiàn)佛”、“不看僧面看佛面”。動性

3、和藝術(shù)感染力。由于使用英漢兩種語言的人有著不同而在西方許多國家,人們信奉基督教,信仰God(上帝),相關(guān)的地理環(huán)境、風(fēng)俗習(xí)慣和宗教信仰等,他們對比喻的表達(dá)方的習(xí)語比喻如“Godhelpsthosewhohelpthemselves”(上帝幫式也有不同。只有把握好英漢習(xí)語中比喻用法的異同,才能助自助的人),“gotohell”(下地獄)。正確理解習(xí)語所要表達(dá)的思想內(nèi)容,保持其修辭效果。4.其他因素英漢民族獨(dú)特的經(jīng)濟(jì)生活、文化傳統(tǒng)及歷史現(xiàn)象等多種一、影響英漢習(xí)語比喻用法的因素因素都會對英漢語言產(chǎn)生影響,留下

4、各自獨(dú)特的烙印,使之1.地理環(huán)境具有典型濃厚的民族特色。每個民族都是在各自獨(dú)特的自然環(huán)境中生存繁衍的,因二、英漢習(xí)語中的比喻用法對比而不同民族的習(xí)語的產(chǎn)生便與該民族的地理環(huán)境、山川I物產(chǎn)緊密相關(guān)。英國是個島國,在歷史上其航海業(yè)曾經(jīng)一度領(lǐng)先比喻是通過“相似聯(lián)想”對“本體”進(jìn)行描述借以構(gòu)成比世界,因此很大一部分英語習(xí)語中的比喻都與航海有關(guān)?,喻的相似事物即“喻體”,以此來表達(dá)出一定的“喻意”。如“plainsailing”(~帆風(fēng)順)。而漢族在亞洲大陸生活繁筆者認(rèn)為,從喻體和喻意的角度來看,英漢習(xí)語的比喻用

5、法衍,農(nóng)業(yè)人口占很大比例,故漢語習(xí)語中的比喻很大一部分對比主要存在以下四種情況。都是反映農(nóng)耕生活的,如“雞毛蒜皮”、“依葫蘆畫瓢”等。1.喻意相同,喻體基本相同或相似2.風(fēng)俗習(xí)慣人類本身以及其賴以生存的一切外部條件,包括地理環(huán)英漢語言歷史悠久,文化底蘊(yùn)博大精深,民族之間傳統(tǒng)境、季節(jié)更替、氣候變化,乃至整個人類社會文化背景都存在的價(jià)值觀、視物觀也都有很大的不同。因此,英漢風(fēng)俗差異著種種共性,這種種共性反映在英漢兩種語言的一些習(xí)語是多方面的。漢語中有很多以魚為喻體的習(xí)語比喻,如“魚中,就導(dǎo)致了少數(shù)習(xí)語比喻的

6、喻意相同,喻體也基本相同或水情”、“魚米之鄉(xiāng)”等;而在英語習(xí)語中,“fish”含有貶義色相似。它們在內(nèi)容和形式上都相符合,不但有相同的意義和彩,很多情況下用來形容不好的人或事。又比如中國人多對修辭色彩,并且有相同的或大體相同的形象比喻。例如“an貓有好感,故漢語中貓往往含有褒義不帶貶意;可是與“貓”eyeforaneye,atoothforatooth”(以眼還眼,以牙還牙),相對應(yīng)的“cat”在西方文化中卻經(jīng)常是“壞心眼、禍水”的象“strikewhiletheironishot”(趁熱打鐵),“po

7、urcoldwateron”征。(潑冷水),“aslightasafeather”(輕如鴻毛),“wallshave3.宗教信仰ears”(隔墻有耳)等。收稿日期:2014—03—16作者簡介:胡莉蓉(1979一),女,湖南常德人,高級講師,英語教育碩士,從事英語教育學(xué)研究。一135—2.喻意相同,喻體不同義,或帶有明顯的民族、地方或歷史色彩。比如英語中的“at漢語和英語都有豐富的比喻性習(xí)語,對比喻性詞語的使theeleventhhour”(在最后時(shí)刻)來自《圣經(jīng)·馬太福音》20用也有所不同,同樣意義的

8、習(xí)語在兩種語言中使用的喻體卻章第1至第16節(jié),其中11點(diǎn)鐘進(jìn)入葡萄園的雇工,即使只在很多情況下不一樣,也就是“意似”,而“形不似”。雖然喻勞動1小時(shí),12點(diǎn)鐘發(fā)工資時(shí)也和11點(diǎn)鐘以前進(jìn)入葡萄園體稍有不同,但并不影響喻意要表達(dá)的隱含意義。像這樣的的雇工的工資相同,意思是11點(diǎn)鐘是最后1小時(shí),但還來得例子比比皆是,例如“l(fā)ookforaneedleinthehay”(大海撈及。又比如“darkhorse”(黑馬),“tobreaktheice”

當(dāng)前文檔最多預(yù)覽五頁,下載文檔查看全文

此文檔下載收益歸作者所有

當(dāng)前文檔最多預(yù)覽五頁,下載文檔查看全文
溫馨提示:
1. 部分包含數(shù)學(xué)公式或PPT動畫的文件,查看預(yù)覽時(shí)可能會顯示錯亂或異常,文件下載后無此問題,請放心下載。
2. 本文檔由用戶上傳,版權(quán)歸屬用戶,天天文庫負(fù)責(zé)整理代發(fā)布。如果您對本文檔版權(quán)有爭議請及時(shí)聯(lián)系客服。
3. 下載前請仔細(xì)閱讀文檔內(nèi)容,確認(rèn)文檔內(nèi)容符合您的需求后進(jìn)行下載,若出現(xiàn)內(nèi)容與標(biāo)題不符可向本站投訴處理。
4. 下載文檔時(shí)可能由于網(wǎng)絡(luò)波動等原因無法下載或下載錯誤,付費(fèi)完成后未能成功下載的用戶請聯(lián)系客服處理。