資源描述:
《英語美句摘錄.doc》由會(huì)員上傳分享,免費(fèi)在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在教育資源-天天文庫。
1、BeautifulSentences1、Themainfunctionsofacoatingarethusontheonehandtoensurethedesiredappearance(color,gloss)andontheotherhandthenecessaryprotection,againstcorrosion,stonechipping,scratches,abrasionorchemicalattack,likeredwine,coffeeormustardonfurniturecoatingsoracidrain,treeresinsorbirdexc
2、rementsonautomotivecoatings.中文意思:涂層的主要功能,一方面,以確保所需的外觀(顏色,光澤)另一方面,起必要的保護(hù),防腐蝕,石碎片,劃傷,磨損或化學(xué)溶劑,如紅葡萄酒,咖啡,芥末對(duì)家具涂料或酸雨,樹脂或鳥糞排泄物對(duì)汽車涂料。分析:①“thus”這個(gè)詞自然而然引出公認(rèn)的涂料作用,類似的詞還有“accordingly,consequently,hence,therefore,so”;②“ontheonehand…ontheotherhand…”一方面。。。另一方面。。。,通過這個(gè)關(guān)系詞把涂料的兩個(gè)功能一一表達(dá)出來,類似的“notonly…butal
3、so”;③該句中“protectagainst”用“,”隔開來使用,不同于平常的使用結(jié)構(gòu)“protect…against…”,在這里“protect”作為一個(gè)名詞,而“against”作為介詞來使用,隨之后面跟名詞;④通過“l(fā)ike”這個(gè)詞來引出一些例子,類似的詞還有“suchas,forinstance,forexample,as”;17⑤該句中所有的“or”都可解釋為“或者”,使句子表達(dá)得更緊湊,準(zhǔn)確。2、Majorreasonsarethelimitedavailabilityofthree-dimensionalcuringequipment,theveryli
4、miteduseofUVcuredcoatingsinexteriorapplications,duetotheexistingparadigmthatUVcuringwouldnotbepossibleinthepresenceofUVexteriordurabilitystabilizers,andhighermaterialcostscomparedtoconventionalcoatings.中文意思:主要原因是三維固化設(shè)備有限,用于室外的紫外光固化涂料使用不多,由于現(xiàn)有的紫外光固化范例中沒有加耐紫外光的穩(wěn)定劑,且與傳統(tǒng)涂料相比原材料成本高。分析:①3個(gè)并列的名
5、詞詞組,后兩個(gè)用“and”連接,較好地表明了紫外光固化應(yīng)用不多的原因;②“l(fā)imited”在該句中作為形容詞來使用的,修飾“availability”“use”,是句子變得飽滿;③“dueto”從句恰如其分地解釋了戶外光固化涂料用得有限的原因,類似的詞有“owingto,becauseof,thanksto,because”,但要注意類似詞不同的用法;④“compare…to…”把。。。和。。。進(jìn)行比較,句子中用被動(dòng)格式,通過比較突顯其不好之處(高成本),類似的詞有“compare…with…”。173、Theincreaseofirradiancehasbeensho
6、wnnotonlytoincreasetherateofpolymerization,butalsotheconversionofdoublebonds,thustheextentofcureismuchhigher.Thiseffecthasbeenexplainedbytheincreaseofthesampletemperatureathigherheatofpolymerizationproducedwithintheshortpolymerizationtime,leadingtohighermobilityandthushigherconversion.中文
7、意思:增加光強(qiáng)不僅可加快聚合速度,而且可增加的雙鍵的轉(zhuǎn)化,隨之固化程度提高。這種效應(yīng)可以這么來解釋,在短的聚合時(shí)間里,提高樣品的聚合溫度,從而獲得高的流動(dòng)性和高的裝化率。分析:①“notonly…butalso…”是“不僅。。。而且。。?!钡囊馑迹愃频脑~組“notonly…but…aswell”“notonly…but…”;②“notonly…butalso…thus…”光強(qiáng)增加后的影響通過這些詞銜接在一起,讀起來很有邏輯感;③“beexplainedby+原因”這個(gè)結(jié)構(gòu)常用,原因中用的介詞“at”“within”都很準(zhǔn);④用“l(fā)ead