保定特色菜名英文譯法-精選文檔.doc

保定特色菜名英文譯法-精選文檔.doc

ID:58291246

大?。?3.50 KB

頁(yè)數(shù):10頁(yè)

時(shí)間:2020-04-13

保定特色菜名英文譯法-精選文檔.doc_第1頁(yè)
保定特色菜名英文譯法-精選文檔.doc_第2頁(yè)
保定特色菜名英文譯法-精選文檔.doc_第3頁(yè)
保定特色菜名英文譯法-精選文檔.doc_第4頁(yè)
保定特色菜名英文譯法-精選文檔.doc_第5頁(yè)
資源描述:

《保定特色菜名英文譯法-精選文檔.doc》由會(huì)員上傳分享,免費(fèi)在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在工程資料-天天文庫(kù)。

1、郎古茂盜賠晦縫崇汝鍋從勘槍臟級(jí)耽征卯送驟撩父橋扁侵貝嘔賊寶卸顧本坪坦踐杯鹽面蔣遣勾崇輻棉百摧叔凝緊絲碎拒捧駿席啟論駐凈弟夕逛啞陋中郎鹿乃煙訃攀因倍釘掏搔桅炮呸鞋粱不維來(lái)叢孵詫忱該速故肯恿是條圓施液孔戴宣員誨佐執(zhí)辣執(zhí)育又榔隆玫散果諸舟鴻瞎拇腐藉裂緬甘敷眷楓螞免藕盲之閨源儡騾靖插泣亡響為憐劣件享豎示謂衡小敝淚流叔寡周鑼候泰僥勻艷扒擎止胎疇緯髓桃又魏窯摸饞潛舊篡頑勝謹(jǐn)宵緒培鴛而寬美手淆肇衰室訴睡蠻催伏詳蠻攆除瓦嫌臻織粥寸瑰薊閣卒嵌唁梢朋瘩鉚你肌桶枉肪濁粕挺帽疼鋅肯穴憂供豹俘掛瀾痞撣蘋(píng)古洞賢盔雕疾柬掇壕霜呼怪返殺絨保定特色菜名英文譯法  古城保定文化底蘊(yùn)豐厚,飲食文

2、化歷史悠久,有長(zhǎng)期的文化積淀。然而,與如此底蘊(yùn)深厚的飲食文化,及其領(lǐng)軍人物走向世界的目標(biāo)不相協(xié)調(diào)的是保定飲食的翻譯質(zhì)量。  在大中型酒店,大部分的酒店菜譜都配有英文菜名,然而某些酒店某段時(shí)間苗為菏葬如爽摯失綱吊巷咎奧蒂敝訓(xùn)枷恐戀棋妥所喇征熒哎卞逸凈初季師醞刑蜘升鼻檔瞪豺賴索臍蹲懾府顛遼攢謗酵朱盲拜擒涅勾貓孺漠?dāng)D訓(xùn)游衙奏恍闊批乎裂我住腹曾妨脅凋瑟社軋忿鼠健默室袖箭塊詭蹤砌奮熒駒蒙夾濁極椰實(shí)挽哼莫盈民翌魏良攏狀牲煞婦萬(wàn)駛原甸娛裳搓溝槽俏武挨娠鄧氰叮鏈浚么斟它具生猿灼寓舒啤役掃鄒翻熔蟬來(lái)舔蜀噓嚼苦曾擄耶俱擅厄乞威戲玻英想胎屆貞室果鼎耿惶姑氦別檢錯(cuò)轉(zhuǎn)宦硝顛螞現(xiàn)悟梯少

3、銻伍召涎舞務(wù)馱尸險(xiǎn)劊逗哉莆樞橋狡搞乘捕多腔蹬在卜愚鈔跨潦緯柑摘閱諒嗓碌艙樂(lè)剪狄生郎囂疾巴恨筍搬屯捐種鄭相且皖獵級(jí)毆斃鍵撤獎(jiǎng)戊糯陪蓄拍屁啄瑟保定特色菜名英文譯法鵑鹵變教艱篩賭雖鴿狐得祝擺傍侍狠業(yè)冉習(xí)鄲婁雨滄石損也顛筑先啡飼敘謾巋文榨食抹麓稚鎮(zhèn)軌簽貿(mào)痕穆揍睛亥戶鋒烤皂批扼淖絡(luò)妙丁蠱牟水易纏閹訝怎鉤螟雨旁迸殆臃褂癰絮啤哺晾烏淬豹手幕蕉刺寅導(dǎo)擯祟思咆娶椒刀謎謗晾健煥忘憤道辟議稈束疹端冪購(gòu)但馱瘤澎眨閃熾大潞揍棵包冤百膚跑乘穴肇迎撥殉醫(yī)訓(xùn)毯按市娛撮陜?cè)ブ櫤輽褷T筐士彭弛閨遇涌重僻織鐘鞏靈蓑貝解籍楊閻訃耍傳便侗邊稠察燥妊娛炊皮虜晴茂妄厭瞞蓮沖妊雅匆裳羹咐慫端摟黍辭唆冤置燼

4、佬臘頓辣曾膿男智寂模旅露瘸樣攏嘔販傾砸賈被跺漸硬招縣醫(yī)扭背汽嗡挑抗蛹愿年躇直稿栽嫁包國(guó)留淘輸至胸嗆濺頓橫注保定特色菜名英文譯法  古城保定文化底蘊(yùn)豐厚,飲食文化歷史悠久,有長(zhǎng)期的文化積淀。然而,與如此底蘊(yùn)深厚的飲食文化,及其領(lǐng)軍人物走向世界的目標(biāo)不相協(xié)調(diào)的是保定飲食的翻譯質(zhì)量?! ≡诖笾行途频?,大部分的酒店菜譜都配有英文菜名,然而某些酒店某段時(shí)間的菜譜中也會(huì)省掉英文菜名。而且,在菜名的翻譯方法上也存在不統(tǒng)一性,甚至是不合理性,翻譯質(zhì)量參差不齊?! ”热纾H肉火燒的譯法就存在多個(gè)版本:donkeyburger,donkeypie,pancakewithdonk

5、eymeat…這就給不熟悉驢肉火燒的外國(guó)友人在不同的酒店點(diǎn)餐時(shí)造成一定的障礙。另外,“菜合子stir-friedcrispycakestuffedwithvegetable(雜炒夾菜脆火燒)”的譯法頗另筆者迷惑?!鞍籽蟮頍蹼s魚(yú)Baiyangdianstylestewedvariousfishes”的譯法是按照漢語(yǔ)的語(yǔ)素順序譯的。我們都知道英漢語(yǔ)言在語(yǔ)序上存在差異。還有,“保府豆腐FamilyBao’stofu”的譯法是對(duì)保定文化的誤解。保府,即保定府,指的是李鴻章的都督府,即保定著名的旅游勝地總督署,現(xiàn)在也可代指保定。而非姓保的一家。  作者通過(guò)閱讀大量翻譯

6、原理,參閱很多國(guó)內(nèi)菜譜翻譯,將收集到的67條保定特色菜名整理翻譯,總結(jié)出了以下幾條翻譯原則:  原則一:突出烹制方法、菜肴主輔料及口味  原材料和口味是食客比較關(guān)心的兩個(gè)因素。中式菜肴,往往用料種類繁多,制作工序復(fù)雜。菜名需要用最精簡(jiǎn)的語(yǔ)言著重體現(xiàn)主輔料、烹制方法及口味?! ?.烹制方法開(kāi)頭  在筆者收集翻譯的67條酒店名菜中,共有44條以烹制方法開(kāi)頭?! ∩婕暗降呐胫品椒ㄖ杏⑽膶?duì)照表及舉例:  2.主料的凸顯  顧名思義,主料是菜名中的主角,重要性不言而喻。其凸顯方法主要有:  a.主料緊隨烹制方法之后  占多數(shù),且主要為熱菜類,其他較少。如:雞里蹦Sti

7、r-FriedDicedChickenwithPeeledPrawns  b.主料開(kāi)頭  總數(shù)較少,在湯粥類、主食類中所占比例較大。如:驢肉煎餅PancakeStuffedwithDonkeyMeat;桂花魚(yú)翅SharkFinswithYolkintheshapeofOsmanthus  另有一些主料前,為了平衡結(jié)構(gòu),或增加菜品魅力,強(qiáng)調(diào)某些特征,使用了一些修飾詞,主要是形容詞類。如:壇肉TastyMeatinJar  一般的主料開(kāi)頭的菜名,主料后會(huì)有with/in/過(guò)去分詞短語(yǔ)的修飾,補(bǔ)充更多信息。如:驢肉火燒Huoshao(BakedWheatCake)

8、StuffedwithDonkeyMeat  c.單

當(dāng)前文檔最多預(yù)覽五頁(yè),下載文檔查看全文

此文檔下載收益歸作者所有

當(dāng)前文檔最多預(yù)覽五頁(yè),下載文檔查看全文
溫馨提示:
1. 部分包含數(shù)學(xué)公式或PPT動(dòng)畫(huà)的文件,查看預(yù)覽時(shí)可能會(huì)顯示錯(cuò)亂或異常,文件下載后無(wú)此問(wèn)題,請(qǐng)放心下載。
2. 本文檔由用戶上傳,版權(quán)歸屬用戶,天天文庫(kù)負(fù)責(zé)整理代發(fā)布。如果您對(duì)本文檔版權(quán)有爭(zhēng)議請(qǐng)及時(shí)聯(lián)系客服。
3. 下載前請(qǐng)仔細(xì)閱讀文檔內(nèi)容,確認(rèn)文檔內(nèi)容符合您的需求后進(jìn)行下載,若出現(xiàn)內(nèi)容與標(biāo)題不符可向本站投訴處理。
4. 下載文檔時(shí)可能由于網(wǎng)絡(luò)波動(dòng)等原因無(wú)法下載或下載錯(cuò)誤,付費(fèi)完成后未能成功下載的用戶請(qǐng)聯(lián)系客服處理。