翻譯碩士專業(yè)學(xué)位(mti)筆譯方向培養(yǎng)方案

翻譯碩士專業(yè)學(xué)位(mti)筆譯方向培養(yǎng)方案

ID:8166527

大小:59.00 KB

頁數(shù):6頁

時間:2018-03-09

翻譯碩士專業(yè)學(xué)位(mti)筆譯方向培養(yǎng)方案_第1頁
翻譯碩士專業(yè)學(xué)位(mti)筆譯方向培養(yǎng)方案_第2頁
翻譯碩士專業(yè)學(xué)位(mti)筆譯方向培養(yǎng)方案_第3頁
翻譯碩士專業(yè)學(xué)位(mti)筆譯方向培養(yǎng)方案_第4頁
翻譯碩士專業(yè)學(xué)位(mti)筆譯方向培養(yǎng)方案_第5頁
資源描述:

《翻譯碩士專業(yè)學(xué)位(mti)筆譯方向培養(yǎng)方案》由會員上傳分享,免費在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在行業(yè)資料-天天文庫。

1、翻譯碩士專業(yè)學(xué)位(MTI)筆譯方向培養(yǎng)方案一.學(xué)科簡介北京理工大學(xué)外國語學(xué)院翻譯碩士(MTI)英語筆譯專業(yè)于2010年經(jīng)教育部批準(zhǔn)設(shè)立,提供全日制二年制的專業(yè)學(xué)位教育。學(xué)生按要求完成課程、修滿學(xué)分并通過學(xué)位論文答辯后,獲得翻譯專業(yè)碩士學(xué)歷證書和學(xué)位證書。本專業(yè)依托北京理工大學(xué)外國語學(xué)院,擁有良好的學(xué)科條件,由一級學(xué)科—-外國語言文學(xué)學(xué)科支撐。師資力量雄厚,專兼職任課教師共有30余人,授課教師具有豐富的口筆譯實踐經(jīng)驗,在人文和社會科學(xué)方面的筆譯成果豐富。此外,還聘請了外文局、高等教育出版社、科普出版社、清華出版社等單位具有高級專業(yè)技術(shù)職務(wù)的專家為兼職教師,形成了一

2、支結(jié)構(gòu)合理、教學(xué)經(jīng)驗豐富、學(xué)歷學(xué)位層次較高、能勝任翻譯碩士專業(yè)學(xué)位研究生培養(yǎng)的師資隊伍。本專業(yè)教學(xué)條件先進(jìn),擁有設(shè)備先進(jìn)的語音實驗室、多媒體教室、機(jī)器翻譯實驗室和同聲傳譯教室等。與校外實踐部門建立了良好的合作關(guān)系,設(shè)有3個研究生教學(xué)實踐基地,為培養(yǎng)高層次的翻譯人才創(chuàng)造了良好的條件。二.培養(yǎng)目標(biāo)本專業(yè)招收具有大學(xué)本科學(xué)歷(或本科同等學(xué)力)人員。鼓勵具有不同學(xué)科和專業(yè)背景的生源報考。注重培養(yǎng)德、智、體、美、勞全面發(fā)展,為國家經(jīng)濟(jì)、文化、社會建設(shè)培養(yǎng)應(yīng)用型、專業(yè)性筆譯人才。該碩士點的培養(yǎng)目標(biāo)是,注重翻譯理論的掌握和探究,注重在翻譯實踐中培養(yǎng)學(xué)生的實際翻譯技能,依托學(xué)校

3、的理、工、管等學(xué)科優(yōu)勢,把學(xué)生培養(yǎng)成具有較好的口語翻譯技能和較強(qiáng)的文字筆譯技能的專門人才,并在科技外語翻譯上體現(xiàn)人才培養(yǎng)特色,以滿足社會對實踐型、專業(yè)型人才的需求。三.培養(yǎng)方式本專業(yè)的培養(yǎng)具有明顯的實踐性和實用性。主要通過大量筆譯實踐,掌握文學(xué)、文化、經(jīng)貿(mào)、新聞、傳媒等領(lǐng)域的英漢及漢英翻譯技巧及規(guī)律,主要研究方向是各類文體的英漢漢英雙向筆譯。在大力拓寬主要英語國家歷史、政治、經(jīng)濟(jì)、文化等方面的知識的基礎(chǔ)上,通過大量的實踐,研究如何熟練地在兩種語言和文化之間轉(zhuǎn)換,掌握跨語言和文化交流的原則和技巧。翻譯碩士學(xué)位獲得者將具有廣闊的就業(yè)前景,包括各級各類翻譯、出版、教育

4、機(jī)構(gòu)、各領(lǐng)域涉外企事業(yè)單位(經(jīng)貿(mào)、工商、文化、藝術(shù)、新聞、法律等)等,亦可為攻讀更高層次的學(xué)科學(xué)位打下一定基礎(chǔ)。1、實行學(xué)分制。學(xué)生必須通過規(guī)定課程的考試,成績合格方能取得該門課程的學(xué)分;參加人事部翻譯專業(yè)二級筆譯資格(水平)考試;修滿規(guī)定的學(xué)分方能撰寫學(xué)位論文;學(xué)位論文經(jīng)答辯通過,可按學(xué)位申請程序申請翻譯碩士專業(yè)學(xué)位。2、采用研討會形式,運(yùn)用現(xiàn)代信息技術(shù),強(qiáng)調(diào)科技外語翻譯的特色,聘請有實踐經(jīng)驗的專業(yè)教師或翻譯工作者為學(xué)生上課或開設(shè)講座。采用項目翻譯的方式授課,承接校內(nèi)外各類翻譯任務(wù),學(xué)生課后翻譯,指導(dǎo)教師檢查,教師課堂講評,加強(qiáng)翻譯技能的訓(xùn)練,培養(yǎng)學(xué)生的翻譯能

5、力。少數(shù)有較豐富實踐經(jīng)驗的研究生,修個別課程時可采用在教師指導(dǎo)下以自學(xué)為主、通過學(xué)校統(tǒng)一的課程考試方式取得學(xué)分,或者已經(jīng)掌握某門課程,通過本人申請經(jīng)過考試準(zhǔn)予免修,取得學(xué)分。3、重視實踐環(huán)節(jié)。強(qiáng)調(diào)翻譯實踐能力的培養(yǎng)和翻譯案例的分析,翻譯實踐貫穿教學(xué)全過程,要求學(xué)生至少有10萬字以上的筆譯實踐。4、成立導(dǎo)師組,發(fā)揮集體培養(yǎng)的作用。導(dǎo)師組以具有指導(dǎo)碩士研究生資格的正、副教授為主,并吸收翻譯行業(yè),特別是軍工類企事業(yè)部門具有高級專業(yè)技術(shù)職務(wù)的翻譯人員參加;基本實行雙導(dǎo)師制,聘請本校優(yōu)勢學(xué)科專業(yè)能力強(qiáng)、外語精通的專家與外語教師共同指導(dǎo)研究生的教學(xué)及培養(yǎng)工作。四.學(xué)習(xí)年限采

6、用全日制學(xué)習(xí)方式,學(xué)習(xí)年限一般為2年。最長修業(yè)年限一般不超過3年。翻譯碩士專業(yè)學(xué)位研究生不允許提前畢業(yè)。五.課程設(shè)置翻譯碩士專業(yè)學(xué)位課程包括必修課(共16學(xué)分)與選修課,總學(xué)分不低于32學(xué)分。類別課程編碼課程名稱學(xué)時學(xué)分學(xué)期考核方式備注公共必修課科學(xué)技術(shù)哲學(xué)5431考試選修≥16學(xué)分中國語言文化5432考試專業(yè)必修課翻譯概論3621考查交替?zhèn)髯g3621考試筆譯理論與實踐3621考試方向必修課科技翻譯工作坊(英-漢)3622考查科技翻譯工作坊(漢-英)3622考查課程實習(xí)7243、4考查選修課第二外國語(限定選修課)3621考試任選≥16學(xué)分中外翻譯簡史3621考

7、查翻譯批評與賞析3622考查英漢語言文化對比與交流3622考試科技翻譯3622考試科技英語寫作3621考查政經(jīng)翻譯3621考查同聲傳譯基礎(chǔ)3622考試口譯理論與實踐3622考試前沿科學(xué)與技術(shù)3622考查六.必修環(huán)節(jié)1、文獻(xiàn)綜述翻譯專業(yè)學(xué)位研究生在學(xué)期間應(yīng)結(jié)合學(xué)位論文任務(wù),至少閱讀20篇在研究領(lǐng)域內(nèi)主要內(nèi)容的國內(nèi)外文獻(xiàn),并在此基礎(chǔ)上,撰寫3000字以上的文獻(xiàn)綜述,綜述本研究課題相關(guān)的國內(nèi)外研究進(jìn)展。全日制翻譯碩士專業(yè)學(xué)位研究生最遲應(yīng)在第二學(xué)期第15周前完成文獻(xiàn)綜述。2、學(xué)術(shù)活動1學(xué)分全日制碩士專業(yè)學(xué)位研究生在學(xué)期間應(yīng)至少參加3次學(xué)術(shù)活動。每次學(xué)術(shù)活動要有500字左

8、右的總結(jié)報告,簡述內(nèi)容并

當(dāng)前文檔最多預(yù)覽五頁,下載文檔查看全文

此文檔下載收益歸作者所有

當(dāng)前文檔最多預(yù)覽五頁,下載文檔查看全文
溫馨提示:
1. 部分包含數(shù)學(xué)公式或PPT動畫的文件,查看預(yù)覽時可能會顯示錯亂或異常,文件下載后無此問題,請放心下載。
2. 本文檔由用戶上傳,版權(quán)歸屬用戶,天天文庫負(fù)責(zé)整理代發(fā)布。如果您對本文檔版權(quán)有爭議請及時聯(lián)系客服。
3. 下載前請仔細(xì)閱讀文檔內(nèi)容,確認(rèn)文檔內(nèi)容符合您的需求后進(jìn)行下載,若出現(xiàn)內(nèi)容與標(biāo)題不符可向本站投訴處理。
4. 下載文檔時可能由于網(wǎng)絡(luò)波動等原因無法下載或下載錯誤,付費完成后未能成功下載的用戶請聯(lián)系客服處理。