自媒體中法律英語(yǔ)翻譯時(shí)效性分析

自媒體中法律英語(yǔ)翻譯時(shí)效性分析

ID:9157326

大?。?2.50 KB

頁(yè)數(shù):4頁(yè)

時(shí)間:2018-04-19

自媒體中法律英語(yǔ)翻譯時(shí)效性分析_第1頁(yè)
自媒體中法律英語(yǔ)翻譯時(shí)效性分析_第2頁(yè)
自媒體中法律英語(yǔ)翻譯時(shí)效性分析_第3頁(yè)
自媒體中法律英語(yǔ)翻譯時(shí)效性分析_第4頁(yè)
資源描述:

《自媒體中法律英語(yǔ)翻譯時(shí)效性分析》由會(huì)員上傳分享,免費(fèi)在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在應(yīng)用文檔-天天文庫(kù)。

1、自媒體中法律英語(yǔ)翻譯時(shí)效性分析楊雯甘肅政法學(xué)院人文學(xué)院在法律事務(wù)交流中,法律翻譯是重要組成部分,正確的翻譯保證法律意義的準(zhǔn)確性,因此法律英語(yǔ)翻譯對(duì)于翻譯者的語(yǔ)言功底和文化底蘊(yùn)都有很高的要求。當(dāng)前我國(guó)的法律英語(yǔ)翻譯專(zhuān)業(yè)型人才十分短缺,而就現(xiàn)有的翻譯成果來(lái)看,這些翻譯者的水平也十分有限。在此基礎(chǔ)上,本文從時(shí)效性方而對(duì)法律英語(yǔ)翻譯進(jìn)行分析。關(guān)鍵詞:a媒體;法律英語(yǔ)翻譯;分析研究;全球新聞傳播經(jīng)過(guò)丫農(nóng)業(yè)時(shí)代的精英媒體階段和工業(yè)時(shí)代的大眾媒體階段,進(jìn)入了信息時(shí)代的自媒體階段。自媒體階段的交流主要通過(guò)網(wǎng)絡(luò)論壇、博客、即時(shí)通信、社交網(wǎng)絡(luò)等進(jìn)行,

2、這種交流方式對(duì)全球新聞傳播格局產(chǎn)生了深遠(yuǎn)影響。我國(guó)當(dāng)前的法律體系借鑒了一些發(fā)達(dá)國(guó)家的現(xiàn)有模式,東丙方在交流過(guò)程中的主要難題是翻譯。翻譯涉及的內(nèi)容非常多,包括歷史、人文、地理、社會(huì)環(huán)境等。在英語(yǔ)翻譯屮最難的應(yīng)該數(shù)法律英語(yǔ)翻譯,不僅要求翻譯者具有良好的語(yǔ)言功底,還要對(duì)國(guó)外的人文環(huán)境和社會(huì)環(huán)境有深入了解。自媒體的定義“自媒體”(WeMedia)由美國(guó)學(xué)者謝因波曼與克里斯威理提出,“WeMedia”是一種為普通大眾提供分享他們所見(jiàn)所聞的途徑。近年來(lái)科學(xué)技術(shù)不斷發(fā)展,信息化程度也在提高,BBS、播客、博客、微博等平臺(tái)的出現(xiàn),為普通大眾分享新

3、聞信息提供了便捷的渠道。自媒體并不限制傳播者的言論,也沒(méi)有人對(duì)發(fā)表者的言論進(jìn)行審核。例如,在博客傳播過(guò)程中,個(gè)人擁有一個(gè)相對(duì)清晰的身份,便可以通過(guò)這個(gè)身份創(chuàng)建獨(dú)立的個(gè)人主頁(yè)空間,在這個(gè)空間上,傳播者或采集新聞、或記錄心情、或上傳視頻,通過(guò)這些方式與他人進(jìn)行交往。這些信息可以通過(guò)人際間、群體間進(jìn)行傳播。自媒體的本質(zhì)就是信息共享的即時(shí)交換平臺(tái),自媒體擁有自由話語(yǔ)權(quán),在新的技術(shù)背景下這種傳播方式不斷變遷,將會(huì)對(duì)社會(huì)帶來(lái)極其深遠(yuǎn)的影響。通過(guò)自媒體平臺(tái),用戶可以同時(shí)發(fā)布信息和接收信息,通過(guò)互動(dòng),乂會(huì)產(chǎn)生新的信息,這些信息公開(kāi)共享,全面開(kāi)放。

4、無(wú)論是信息的索取者還是提供者,都可以以自己為中心成為一個(gè)信息傳遞網(wǎng)。自媒體已經(jīng)成為-?種資訊傳播渠道,通過(guò)信息傳播影響大眾的社會(huì)認(rèn)知、社會(huì)決策和社會(huì)行為。自媒體外交隨著社會(huì)的進(jìn)步變成必不可少的一部分,國(guó)際社會(huì)也在大力支持自媒體外交。重視自媒體外交,一方面體現(xiàn)在重視國(guó)外社交媒體的傳播特點(diǎn),另一方面體現(xiàn)在重視國(guó)內(nèi)自媒體用戶。我國(guó)正不斷利用國(guó)內(nèi)自媒體用戶的力量,在對(duì)外傳播中發(fā)揮作用。據(jù)研究統(tǒng)計(jì),在所有涉華報(bào)道和帖子中,中國(guó)自媒體用戶傳播發(fā)起的數(shù)量最多,有些報(bào)道和研究有重要意義,絕大部分都傳遞丫正能量,這在很大程度上影響了國(guó)家社會(huì)風(fēng)氣。法

5、律英語(yǔ)翻譯1.影響法律英語(yǔ)翻譯的詞匯眾所周知,英語(yǔ)是英美的官方語(yǔ)言,實(shí)際上英國(guó)有三種主要語(yǔ)言:英語(yǔ)、法語(yǔ)和拉丁語(yǔ)。法語(yǔ)在相當(dāng)長(zhǎng)一段時(shí)間里都是英國(guó)的官方語(yǔ)言,因此法律英語(yǔ)受著法語(yǔ)的影響,不少法律英語(yǔ)甚至是從法語(yǔ)直接轉(zhuǎn)化而來(lái)的。拉丁語(yǔ)對(duì)法律英語(yǔ)的影響比法語(yǔ)更早,公元597年基督教傳入英國(guó),因此拉丁語(yǔ)長(zhǎng)久深遠(yuǎn)地影響著法律英語(yǔ),當(dāng)今的法律英語(yǔ)大量保留著拉丁詞匯。美國(guó)法律教育對(duì)于法學(xué)學(xué)生的要求是在學(xué)習(xí)法律之前要學(xué)習(xí)拉丁語(yǔ)。由此可見(jiàn),拉丁語(yǔ)對(duì)法律英語(yǔ)有著深遠(yuǎn)的影響。法律英語(yǔ)作為一種書(shū)面語(yǔ),要求書(shū)寫(xiě)者在書(shū)寫(xiě)過(guò)程中高度正規(guī)準(zhǔn)確。一般英語(yǔ)中很少出現(xiàn)

6、的古體詞在法律英語(yǔ)中被大量使用,這些古體詞已經(jīng)成為一種規(guī)律詞,指文書(shū)中的某一特定部分或者指合約雙方當(dāng)事人,這些詞匯確保了行文的準(zhǔn)確性。法律英語(yǔ)要求文件正式嚴(yán)謹(jǐn),寧可犧牲文字的華美,也要確保準(zhǔn)確性,要求有規(guī)范的格式和斬釘截鐵的確鑿性。任何其他語(yǔ)言與法律語(yǔ)言相比,都不會(huì)對(duì)語(yǔ)言的細(xì)節(jié)之處有如此高度的重視。所以翻譯者一定要確保翻譯的淮確性,因?yàn)榉烧Z(yǔ)言的翻譯失誤很可能導(dǎo)致失之毫厘謬之千里的現(xiàn)象出現(xiàn)。2.不同法系影響法律英語(yǔ)世界法律體系存在不同,這些不同的法律體系是根據(jù)法律淵源、形式、技術(shù)、方法、文化的差異劃分的。在當(dāng)代世界中,影響最大的法

7、系有兩個(gè):大陸法系和英美法系。二者存在明顯的差異,在法律文化上也有著明顯的體現(xiàn)。我國(guó)法律體系屬于大陸法律體系,我國(guó)許多翻譯者由于對(duì)兩大翻譯體系不理解,在進(jìn)行法律翻譯時(shí)碰到很多困難,也出現(xiàn)過(guò)很大的誤差。這兩大體系首先在法律制度上有很大的不同。例如英美法系在侵權(quán)者方面有專(zhuān)業(yè)的侵權(quán)法,而在大陸法律體系中侵權(quán)法不是獨(dú)立的。再如大陸法律體系中,公法、私法冇嚴(yán)格的劃分,民事刑事和訴訟法典都自成體系,在英美法系中,沒(méi)冇這種劃分,雖然有專(zhuān)門(mén)的侵權(quán)法,卻沒(méi)有統(tǒng)一的民刑法典。這兩大法系的訴訟程序也有很大的差笄。在英美法系中對(duì)于審前證據(jù)公示有長(zhǎng)時(shí)間復(fù)雜

8、的程序,集中審理的時(shí)間相對(duì)較短;大陸法律體系中,沒(méi)有這種審前公示程序,只有在庭審過(guò)程中這種程序才被公示。翻譯者只有了解這些訴訟程序的差異,才能避免翻譯錯(cuò)誤。1.中外法律語(yǔ)言差異對(duì)法律翻譯的影響“法律”一詞在中國(guó)法律法規(guī)中有著廣義和狹義的區(qū)別。在狹義

當(dāng)前文檔最多預(yù)覽五頁(yè),下載文檔查看全文

此文檔下載收益歸作者所有

當(dāng)前文檔最多預(yù)覽五頁(yè),下載文檔查看全文
溫馨提示:
1. 部分包含數(shù)學(xué)公式或PPT動(dòng)畫(huà)的文件,查看預(yù)覽時(shí)可能會(huì)顯示錯(cuò)亂或異常,文件下載后無(wú)此問(wèn)題,請(qǐng)放心下載。
2. 本文檔由用戶上傳,版權(quán)歸屬用戶,天天文庫(kù)負(fù)責(zé)整理代發(fā)布。如果您對(duì)本文檔版權(quán)有爭(zhēng)議請(qǐng)及時(shí)聯(lián)系客服。
3. 下載前請(qǐng)仔細(xì)閱讀文檔內(nèi)容,確認(rèn)文檔內(nèi)容符合您的需求后進(jìn)行下載,若出現(xiàn)內(nèi)容與標(biāo)題不符可向本站投訴處理。
4. 下載文檔時(shí)可能由于網(wǎng)絡(luò)波動(dòng)等原因無(wú)法下載或下載錯(cuò)誤,付費(fèi)完成后未能成功下載的用戶請(qǐng)聯(lián)系客服處理。