英語翻譯:看結(jié)構(gòu)譯主干

英語翻譯:看結(jié)構(gòu)譯主干

ID:9402280

大?。?5.00 KB

頁數(shù):3頁

時間:2018-04-30

英語翻譯:看結(jié)構(gòu)譯主干_第1頁
英語翻譯:看結(jié)構(gòu)譯主干_第2頁
英語翻譯:看結(jié)構(gòu)譯主干_第3頁
資源描述:

《英語翻譯:看結(jié)構(gòu)譯主干》由會員上傳分享,免費在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在教育資源-天天文庫。

1、英語翻譯:看結(jié)構(gòu)譯主干·    考研翻譯歷年是考研得分率較低的部分。那么這一部分再考場上到底該如何處理呢?2014考研英語新大綱英譯漢部分的總體要求仍然是“譯文準(zhǔn)確、完整、通順”。在這一部分,同學(xué)們要注意關(guān)鍵:瀏覽,解構(gòu)。  1.瀏覽考研翻譯和四六級翻譯不同,是放在整個篇章中進行考察,因此整體語境的了解也是必要的,這需要我們利用1-2分鐘左右的時間快速瀏覽下各段落的首末句,對文章有個初步的整體了解。但注意不要花太多時間,畢竟這不是解題的關(guān)鍵。  2.解構(gòu)一個西瓜,我們不能抱著直接啃,至少要砍幾刀,最后整體消滅??佳蟹g的句子基本都是“混血兒”,并列

2、句,復(fù)合句雜糅一起,因此我們需要解構(gòu),顧名思義,就是分清劃線句子的語法結(jié)構(gòu)關(guān)系,把句子砍成一塊一塊的形式,從而各個擊破。所以這一步我們必須要火眼金睛,像X光一樣,通過真題不斷加強練習(xí),達到一種"快速透視"的程度,“劃線句子面前一站,架構(gòu)立即顯現(xiàn)?!薄 〗鈽?gòu)過程中,需要注意的有兩點:一是了解各類解點(包括并列連詞,從屬連詞,非謂動詞,各種介詞及標(biāo)點符號),將句子砍成幾部分,明確主干及修飾成分;二是根據(jù)句子長度,先大砍,再小砍。即先宏觀上砍成3、4部分,如果仍然出現(xiàn)個別復(fù)雜結(jié)構(gòu),再進行內(nèi)部解構(gòu)?! ?、建構(gòu)切割完的句子,我們需要進行翻譯轉(zhuǎn)換重組,此為建

3、構(gòu)。翻譯時,在充分理解原文的基礎(chǔ)上,需要根據(jù)中英文的差別,比如英語多被動,漢語多主動;英語多繁雜,漢語多簡短;英語多替換,漢語多重復(fù)等,采取適當(dāng)?shù)姆椒ú呗裕热缭鍪≡~法,重換詞法,倒譯轉(zhuǎn)譯法等靈活處理,最終達到一種歸化的翻譯形式,準(zhǔn)確,通順?! ?、校對最后一步,要檢查核對一下。比如有沒有漏掉信息,表達是否通順,漢字書寫是否規(guī)范等。  英語翻譯的備考不能只停留在“看”的層面上,要扎扎實實的“做”翻譯,提高動手、動筆的能力,那樣才能切實的提高翻譯水平,那么如何做呢?建議大家,基礎(chǔ)階段可以把考研閱讀中的長難句拿出來翻譯,提高一些動手能力。那么拿到句子到

4、底應(yīng)該如何翻譯呢?跨考教育英語教研室劉老師認為,翻譯句子解題思路:1、不要看每個單詞是不是認識。2、看結(jié)構(gòu),譯主干。3、找關(guān)系,加修飾?! ±洌骸 easserted,also,thathispowertofollowalongandpurelyabstracttrainofthoughtwasverylimited,forwhichreasonhefeltcertainthathenevercouldhavesucceededwithmathematics.(2008年47題)  這句話很有難度,大家可以先自己動手寫一些漢字,看自己會怎么翻譯

5、。大家在翻譯期間可以感受一下你首先做什么,其次做什么,最后做什么,方法對不對?! ∧玫揭粋€長難句,首先應(yīng)該做的是看結(jié)構(gòu),譯主干。拿到句子不要先看單詞認不認識,而是先要看連接詞,引導(dǎo)詞,看句子的大結(jié)構(gòu)。怎么去看呢?  先把主句從句分析出來。英語語法非常嚴謹,邏輯非常明確。That引導(dǎo)的是一個賓語從句,你可以用紅色標(biāo)注起來,這是一個大結(jié)構(gòu),后面forwhich大的定語從句,后面that又是一個賓語從句。就應(yīng)該這樣做,首先看出大主干,好,看完結(jié)構(gòu)了,下一步就是譯主干。我們把剛剛看到的主句和從句里面的核心主干找出來,“他也斷言”第一個主干出來了,that引

6、導(dǎo)的賓語從句,就是hispower,was,limited,我們就可以翻譯他的能力是有限的,后面,forwhichreason因為這個原因,他感覺確信,再看后面的that從句,他從來,決定沒有成功過。所以這就是句子的主干。如果你能做到這一步,就說明你理解了這個句子。最艱難的部分,follow這個詞的翻譯,主干出來了就是加修飾。Tofollow不定式做定語修飾能力,hispowertofollowalongandpurelyabstracttrainofthoughtwasverylimited。Follow的核心賓語是thought,這樣翻譯是:他

7、跟隨思維的能力非常有限。但是漢語中很少說跟隨思維,canyoufollowme?是你能理解我嗎?那么這里follow就是理解的意思,所以翻譯成,他理解思維的能力非常有限,然后再加long是修飾思維的,所以我們再加,就是:他理解冗長的思維的能力非常有限。再接著加,就是abstract,他理解冗長而抽象的思維的能力非常有限。而purely是修飾抽象的,所以就是:他理解冗長而純粹抽象的思維的能力非常有限。但是我們不說純粹抽象,說非常,極度抽象。所以改為:他理解冗長而極度抽象的思維的能力非常有限。再看train這個詞,火車是一節(jié)節(jié),所以我們把它看成是數(shù)量關(guān)

8、系,一系列的思維,然后翻譯為:他理解一系列冗長而極度抽象的思維的能力非常有限。修飾加到這個樣子就可以了?! 】傊g備考

當(dāng)前文檔最多預(yù)覽五頁,下載文檔查看全文

此文檔下載收益歸作者所有

當(dāng)前文檔最多預(yù)覽五頁,下載文檔查看全文
溫馨提示:
1. 部分包含數(shù)學(xué)公式或PPT動畫的文件,查看預(yù)覽時可能會顯示錯亂或異常,文件下載后無此問題,請放心下載。
2. 本文檔由用戶上傳,版權(quán)歸屬用戶,天天文庫負責(zé)整理代發(fā)布。如果您對本文檔版權(quán)有爭議請及時聯(lián)系客服。
3. 下載前請仔細閱讀文檔內(nèi)容,確認文檔內(nèi)容符合您的需求后進行下載,若出現(xiàn)內(nèi)容與標(biāo)題不符可向本站投訴處理。
4. 下載文檔時可能由于網(wǎng)絡(luò)波動等原因無法下載或下載錯誤,付費完成后未能成功下載的用戶請聯(lián)系客服處理。