資源描述:
《柳宗元《小石潭記》資料》由會(huì)員上傳分享,免費(fèi)在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在行業(yè)資料-天天文庫(kù)。
1、柳宗元《小石潭記》資料參考自http://baike.baidu.com/view/47562.htm柳宗元《小石潭記》資料注解[1]小丘:在小石潭東面?! 2]篁竹:竹林 [3]如鳴佩環(huán):好像人身上佩戴的玉佩、玉環(huán)相碰發(fā)出的聲音?! 4]清洌:清澈。 [5]全石以為底:(潭)以整塊石頭為底。 [6]近岸,卷石底以出:靠近岸的地方,石底有些部分翻卷過(guò)來(lái)露出水面?! 7]為坻,為嶼,為嵁,為巖:成為坻、嶼、嵁、巖等不同的形狀。坻,水中高地。嶼,小島。嵁,不平的巖石?! 8]翠蔓:翠綠的藤蔓?! 9]蒙絡(luò)搖綴,參差披拂:覆
2、蓋、纏繞、搖動(dòng)、連結(jié),參差不齊,隨風(fēng)飄蕩?! 10]可百許頭:大約有一百來(lái)?xiàng)l???,大約。許,表示數(shù)目不確定。 [11]皆若空游無(wú)所依:都好像在空中游動(dòng),什么依靠都沒有(好像水都沒有)。 [12]日光下澈,影布石上:陽(yáng)光直射到水底,魚的影子映在石上。 [13]佁然不動(dòng):(魚影)呆呆地一動(dòng)不動(dòng)。佁然,呆呆的樣子?! 14]俶爾遠(yuǎn)逝:忽然間向遠(yuǎn)處游去了。俶爾,忽然?! 15]往來(lái)翕忽:來(lái)來(lái)往往輕快敏捷。 [16]斗折蛇行,明滅可見:(溪水)曲曲折折,(望過(guò)去)一段看得見,一段又看不見。斗折,像北斗七星那樣曲折。蛇行,像蛇爬行那
3、樣彎曲。明滅,或現(xiàn)或隱?! 17]犬牙差互:像狗的牙齒那樣互相交錯(cuò)。 [18]凄神寒骨,悄愴幽邃:感到心神凄涼,寒氣透骨,寂靜極了,幽深極了。悄愴,寂靜得使人感到憂傷。邃,深?! 19]以其境過(guò)清:凄清,冷清清?! 20]吳武陵:作者的朋友,也被貶在永州?! 21]龔古:作者的朋友。 [22]宗玄:作者的堂弟。[23]隸而從者,崔氏二小生:伴隨從跟著來(lái)的人,有姓崔的兩個(gè)年輕人。同游者:吳武陵,龔(gōng)古,余弟宗玄。隸(lì)而從者,崔氏二小生:曰(yuē)恕(shù)己,曰奉壹(yī)。翻譯原文 從小土丘向西行走一
4、百二十步,隔著成林的竹子,聽到水的聲音,好像玉佩和玉環(huán)碰撞發(fā)出的聲音,心里(感到)開心??撤ブ褡娱_拓道路,向下看見一個(gè)小潭,潭水尤其清澈。(小潭)以整塊石頭作為底,在靠近岸邊的地方,(潭底)有些石頭翻卷過(guò)來(lái)露出水面。成為坻、嶼、嵁、巖各種不同的形狀。青色的樹木,翠綠的藤蔓,覆蓋、纏繞、搖動(dòng)、連結(jié),參差不齊,隨風(fēng)飄蕩?! √吨械聂~大約有一百條左右,都好像沒有目標(biāo)地游動(dòng),什么依靠也沒有。陽(yáng)光向下直照射到潭底,魚的影子映在水底的石頭上,(魚的影子)呆呆地停在那里一動(dòng)也不動(dòng),忽然又向遠(yuǎn)處游去了,來(lái)來(lái)往往輕快敏捷。好像在和游人嬉戲。 向小石潭
5、的西南方望去,(看到)溪流像北斗七星那樣曲折,像蛇爬行那樣彎曲,若隱若現(xiàn),若明若暗。小潭兩岸的形狀,像狗的牙齒那樣互相交錯(cuò),不能知道它的源頭在哪里?! ∽谛∈哆叄拿姹恢褡雍蜆淠緡@著,靜悄悄地沒有人跡,(這樣的環(huán)境)使人感到心神凄涼,寒氣透骨,寂靜極了,幽深極了,這氛圍令人感到哀傷。因?yàn)檫@里的環(huán)境太過(guò)冷清,不可以長(zhǎng)時(shí)間停留,于是我記下此番景致便離開了。一同去游覽的人有:吳武陵、龔古、我的弟弟宗玄。作為隨從跟著去的,有姓崔的兩個(gè)年輕人:一個(gè)叫作恕己,一個(gè)叫作奉壹。7柳宗元《小石潭記》資料參考自http://baike.baidu.
6、com/view/47562.htm文章對(duì)譯 原文 譯文從小丘西行百二十步,從小土丘向西行走一百二十步,隔篁竹,隔著成林的竹子,聞水聲,聽到水的聲音,如鳴佩環(huán),好像玉佩和玉環(huán)碰撞發(fā)出的聲音,心樂之。心里很喜歡它。伐竹取道,砍伐竹子開拓道路,下見小潭,向下看見一個(gè)小潭,水尤清洌。潭水特別清澈。全石以為底,(小潭)以整塊石頭作為底,近岸,在靠近岸邊的地方,卷石底以出,(潭底)有些石頭翻卷過(guò)來(lái)露出水面。為坻,為嶼,為嵁,為巖。成為坻、嶼、嵁、巖各種不同的形狀。青樹翠蔓,青色的樹木,翠綠的藤蔓,蒙絡(luò)搖綴,參差披拂?!「采w、纏繞、搖動(dòng)、連結(jié)
7、,參差不齊,隨風(fēng)飄蕩。潭中魚可百許頭,潭中的魚大約有一百多條,皆若空游無(wú)所依。都好像在空中游動(dòng),什么依靠也沒有。日光下徹,陽(yáng)光向下直照射到潭底,影布石上,魚的影子映在水底的石頭上,佁然不動(dòng);(魚的影子)呆呆地停在那里一動(dòng)也不動(dòng),俶爾遠(yuǎn)逝,忽然又向遠(yuǎn)處游去了,往來(lái)翕忽。來(lái)來(lái)往往十分迅速。似與游者相樂。好像在和游人互相逗樂。潭西南而望,向小石潭的西南方望去,斗折蛇行,(看到)溪流像北斗七星那樣曲折,像蛇爬行那樣彎曲,明滅可見。若隱若現(xiàn),若明若暗。其岸勢(shì)犬牙差互,小潭兩岸的形狀,像狗的牙齒那樣互相交錯(cuò),不可知其源。不能知道它的源頭在哪里。坐
8、潭上,坐在小石潭邊,四面竹樹環(huán)合,四面被竹子和樹木圍繞著,寂寥無(wú)人,靜悄悄地沒有人跡,凄神寒骨,(這樣的環(huán)境)使人感到心神凄涼,寒氣透骨,悄愴幽邃。寂靜極了,幽深極了。以其境過(guò)清,因?yàn)檫@里的環(huán)境太過(guò)冷清,不可久居,不可以