資源描述:
《日語口譯教學(xué)大綱》由會(huì)員上傳分享,免費(fèi)在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在教育資源-天天文庫。
1、《日語口譯》課程教學(xué)大綱課程名稱:日語口譯課程代碼:11132530課程類型:專業(yè)選修課學(xué)分:2總學(xué)時(shí):32理論學(xué)時(shí):32實(shí)驗(yàn)學(xué)時(shí):0先修課程:初級(jí)日語適用專業(yè):日語一、課程性質(zhì)、目的和任務(wù)本課程主要依據(jù)國家教委頒布的《普通高等院校日語專業(yè)教學(xué)大綱》和本校日語專業(yè)本科教學(xué)計(jì)劃而開設(shè),屬于日語本科培養(yǎng)計(jì)劃中專業(yè)方向模塊中的翻譯模塊,以日語專業(yè)大三下學(xué)期學(xué)生為授課對(duì)象,是日語專業(yè)高年級(jí)階段的專業(yè)選修課。本課程主要通過日常生活中的翻譯練習(xí),使學(xué)生能基本掌握日常會(huì)話中掌握好中日互譯的口譯技能,即不僅在理論上使學(xué)生了解一定的翻譯基礎(chǔ)知識(shí),同時(shí)能夠做到應(yīng)用到身邊的實(shí)際生活當(dāng)中。通過各項(xiàng)口譯技能的
2、訓(xùn)練,學(xué)生綜合運(yùn)用母語和外語的能力得到提高,今后能夠勝任一般性口譯工作。該課程還結(jié)合各項(xiàng)專題口譯知識(shí),擴(kuò)大學(xué)生的知識(shí)面,培養(yǎng)他們的工作應(yīng)變能力和職場(chǎng)合作精神,使他們成為社會(huì)復(fù)合型外語人才。二、教學(xué)基本要求1、知識(shí)、能力、素質(zhì)的基本要求本課程注重實(shí)踐、精講多練,每位學(xué)生均是實(shí)踐的主角,力圖使練習(xí)者皆有收獲和成就感。主要進(jìn)行日常生活中的口譯基礎(chǔ)訓(xùn)練,要求學(xué)生正確聽取日語并進(jìn)行記錄(速記)、正確理解、快速表達(dá)等。通過課堂練習(xí)和課后以作業(yè)的方式復(fù)習(xí),以此提高學(xué)生的翻譯能力。2、教學(xué)模式基本要求為了便于學(xué)生理解和掌握這門課程,該課程的進(jìn)行遵循“由易入難、由淺入深、由近及遠(yuǎn)”的原則。由生活場(chǎng)景會(huì)
3、話入手,要求學(xué)生學(xué)會(huì)相應(yīng)的日語表達(dá),理解會(huì)話內(nèi)容的譯文探討,掌握重要語句的翻譯、對(duì)照和對(duì)譯技巧和相應(yīng)的日語表達(dá),了解翻譯時(shí)的注意事項(xiàng)。課程講授以講練結(jié)合為主要方法,教師的講授與學(xué)生的實(shí)踐并重,要求學(xué)生課下進(jìn)行大量的口譯練習(xí)、聽譯練習(xí)等。三、教學(xué)內(nèi)容及要求序言口譯的訓(xùn)練方法1.聽(リスニング)要求多聽、常聽。2.說(話す)首先要大聲朗讀,反復(fù)朗讀?! ?.讀(読む)大聲朗讀,要多讀、速讀、熟讀。要求學(xué)生通過多讀,大量、反復(fù)地接觸日語信息;速讀,提高對(duì)日語的反應(yīng)能力,為口譯打好基礎(chǔ);通過熟讀更好地把握文章結(jié)構(gòu)和語感。4.寫(書く)理解日本人的思想和思維模式。5.譯(通訳)翻譯是兩種語言
4、的轉(zhuǎn)換,一般的翻譯標(biāo)準(zhǔn)為“信、達(dá)、雅”,及翻譯作品內(nèi)容忠實(shí)于原文、文辭暢達(dá)、有文采。對(duì)于口譯能夠達(dá)到準(zhǔn)確、迅速,要求學(xué)生必須具備相當(dāng)高的聽、說、讀的能力。提高翻譯能力的方法 跟讀(シャドーウイング) 首先能聽懂大意。需要相當(dāng)?shù)淖⒁饬?,要注意原聲資料里話語中的停頓和語調(diào)的強(qiáng)弱。訓(xùn)練效果:A可以提高翻譯者說話的速度。B改善日語發(fā)音及語調(diào) 復(fù)述(リプロダクション)進(jìn)行練習(xí)時(shí),先從復(fù)述一個(gè)詞匯、短句開始,再不斷擴(kuò)大延長(zhǎng)到一個(gè)長(zhǎng)句。通過重述強(qiáng)化記憶力。訓(xùn)練效果:A可以提高翻譯是說話的速度。B比較容易把握自己聽力和發(fā)音的弱點(diǎn)?!∫曌g(サイトラ) 一邊看原文,一邊出聲譯出譯文。會(huì)議常使用這種翻譯形
5、式。從看文字,將其譯成外語,然后出聲說出來開始。音讀視譯將原文(開始的時(shí)候可以用短句進(jìn)行訓(xùn)練)用較慢的語速讀出來,接下來眼睛離開原文出聲地翻譯出來。就是將讀過的內(nèi)容進(jìn)行記憶之后再進(jìn)行翻譯,這種訓(xùn)練方式接近實(shí)踐。第一章 紹介とあいさつ ?。保虒W(xué)要求了解日本人一些生活社交方面的習(xí)慣;理解提高翻譯能力的方法:跟讀、復(fù)述、視譯;掌握常用的寒暄用語。學(xué)生應(yīng)學(xué)會(huì)初次見面時(shí)自我介紹、介紹他人的過程中的基本常識(shí)以及語言、氣氛的把握技巧。2.教學(xué)內(nèi)容 重點(diǎn):a)本文1.はじめまして2.中國に來てまだ一週間です3.趙さん nihao4.皆さんこんいちはa)重要語句別那么客套,小婉的朋友就是我的朋友
6、。以后有事盡管吩咐。訳文:そんなに堅(jiān)くならないで。小婉の友達(dá)なら、私の友達(dá)と一緒だから、これから何かあったら、遠(yuǎn)慮しないで言ってって。哪兒的話,我可談不上什么博學(xué),也許是父母那樣期望的吧。訳文:いや、博學(xué)なんてとんでもない。親がそうなってほしいと願(yuàn)ってたのかもしれないけどて。b)対照と対訳理解并掌握日語中?あなた??彼??彼女?的分場(chǎng)合譯法,漢語中“你”、“您”、“他”、“她”的日語表達(dá)。注意被稱贊時(shí)、受人感謝時(shí)“哪里哪里”的日文表達(dá)。積累漢語疊語的日語表達(dá)。掌握英文字母的日語讀法。c)通訳テクニック學(xué)會(huì)用第一人稱翻譯法、第三人稱翻譯法翻譯同一個(gè)句子。注意在較正式的場(chǎng)合,必須采用第一
7、人稱翻譯法。難點(diǎn):對(duì)聽取的內(nèi)容的正確理解和快速表達(dá)。第二章生活案內(nèi) 1.教學(xué)要求了解并掌握生活中在銀行、電信局、醫(yī)院、理發(fā)店、美容院等各個(gè)場(chǎng)面的日語表達(dá)。盡可能多地積累生活中的詞匯,掌握重要語句,進(jìn)行聽說和翻譯的練習(xí)。同時(shí)積累擔(dān)當(dāng)翻譯時(shí)的基本常識(shí)。2.教學(xué)內(nèi)容重點(diǎn):a)本文1.サインが必要だって2.裝機(jī)」のところをマークしよう3.郷に入っては郷に従え4.ションプですか、カットですかb)重要語句掌握「……放題」、「作る」的多種翻譯用法。c)対照と対訳理解關(guān)