資源描述:
《淺談?wù)Z碼轉(zhuǎn)換的社會(huì)語用功能》由會(huì)員上傳分享,免費(fèi)在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在工程資料-天天文庫。
1、淺談?wù)Z碼轉(zhuǎn)換的社會(huì)語用功能摘要:語碼轉(zhuǎn)換是日??谡Z交際中常見的語言現(xiàn)象,它與社會(huì)心理、社會(huì)文化、人們的認(rèn)知和交際目的密切相關(guān)。文章從社會(huì)語言學(xué)的相關(guān)理論出發(fā),探討語碼轉(zhuǎn)換的社會(huì)語用功能。在口語交際中,語碼轉(zhuǎn)換具有彌補(bǔ)語言空缺、補(bǔ)充解釋、調(diào)整交際雙方心理距離、強(qiáng)調(diào)說話者的身份地位、追求時(shí)尚與幽默等社會(huì)語用功能;在書面語交際中,語碼轉(zhuǎn)換可以用于委婉地表達(dá)拒絕,符合交?H的禮貌性原則。中國4/vie 關(guān)鍵詞:社會(huì)語言學(xué)語碼轉(zhuǎn)換語用功能 一、引言 語碼轉(zhuǎn)換已經(jīng)融入人們的日??谡Z交際中,顯得十分自然,然而在語碼轉(zhuǎn)換現(xiàn)象的背后,卻有著
2、值得人們探索和深思的運(yùn)行機(jī)制,它們讓人類語言不僅具有更多元的形式,而且能表達(dá)更復(fù)雜的意義。語碼轉(zhuǎn)換與社會(huì)心理、社會(huì)文化、人們的認(rèn)知和交際目的有密切聯(lián)系,所以它的研究視角應(yīng)該是多維的。本文從語碼以及語碼轉(zhuǎn)換的相關(guān)理論出發(fā),探討語碼轉(zhuǎn)換的社會(huì)語用功能?! 《?、理論概述 (一)語碼定義 社會(huì)語言學(xué)家認(rèn)為“語碼”是個(gè)中性的概念,任何一種語言或其變體都可以看作是一種語碼,這一概念區(qū)別于語言、方言、標(biāo)準(zhǔn)語、混合語、克里奧爾語等容易引起情感問題的概念,所以更容易被人們接受[1]。語碼可以指任何一種用于交際的符號(hào)系統(tǒng),也可以指只供自己使用的
3、秘密符號(hào)系統(tǒng)?! 。ǘ┱Z碼選擇 語碼的選擇可以指一個(gè)多語碼的社會(huì)對(duì)語碼的選擇和確定,也可以指個(gè)人在社會(huì)交際中對(duì)語碼的選擇。前者涉及語言規(guī)劃,后者則是本文主要討論的范疇。一個(gè)多語碼的個(gè)人在具體的交際活動(dòng)中根據(jù)自己的實(shí)際需要對(duì)語碼進(jìn)行挑選、調(diào)整或轉(zhuǎn)換,這就是所謂的語碼轉(zhuǎn)換?! 。ㄈ┱Z碼轉(zhuǎn)換 郭熙(2004)將語碼轉(zhuǎn)換定義為“隨社會(huì)領(lǐng)域或角色的變化而發(fā)生的從一種語碼換為另一種語碼的情況”。語碼轉(zhuǎn)換是一種語言接觸現(xiàn)象,通常是指在同一對(duì)話中使用兩種或兩種以上語言(或語言變體)的現(xiàn)象。 對(duì)于社會(huì)語言學(xué)而言,“不同語碼有不同的功能負(fù)
4、荷,語言的交際作用和社會(huì)價(jià)值并非到處都一樣。語言的每句話或每種表達(dá)方式都具有社會(huì)價(jià)值,它可以反映出說話人和聽話人之間的社會(huì)關(guān)系”。郭熙認(rèn)為,影響語碼轉(zhuǎn)換的因素有很多,如:場景轉(zhuǎn)換、社會(huì)角色關(guān)系、雙語熟練程度不等、語言情結(jié)、語言優(yōu)越感或卑下感等?! ±罱?jīng)緯、陳立平在《多維視角中的語碼轉(zhuǎn)換研究》一文中提到,Scotton的標(biāo)記模式理論創(chuàng)立以來,被成功地用來解釋語言之間、語言與方言之間乃至文學(xué)語言的各種語體之間語碼轉(zhuǎn)換的動(dòng)機(jī)。其優(yōu)點(diǎn)是不僅能對(duì)無標(biāo)記選擇做出解釋,而且能對(duì)有標(biāo)記選擇做出解釋。標(biāo)記模式理論從使用標(biāo)記性來估算說話者意圖這種認(rèn)
5、知能力出發(fā),探討了交際能力這一普遍問題,為語碼轉(zhuǎn)換研究提供了有力工具?! ∪?、語碼轉(zhuǎn)換的社會(huì)語用功能 有學(xué)者認(rèn)為在特定的交際情況下,語碼的選擇是建立在認(rèn)知基礎(chǔ)上的說話人為自己獲得最佳效益的一種“算計(jì)”行為,即以盡可能少的付出獲得盡可能多的回報(bào)。從這個(gè)角度看,語碼轉(zhuǎn)換必然會(huì)具有特殊的語用功能或產(chǎn)生某種社會(huì)效用,使得交際傾向于實(shí)現(xiàn)某種目的?! 。ㄒ唬浹a(bǔ)語言空缺 眾所周知,不同的語言承載著不同的文化,即便是同一語言的不同變體之間,也未必有一一對(duì)應(yīng)的形式與意義,這就出現(xiàn)了語言空缺。當(dāng)一種語碼不能恰當(dāng)表達(dá)所屬文化賦予的特殊內(nèi)涵時(shí),語
6、碼轉(zhuǎn)換的功能將體現(xiàn)出來。例如人們?cè)谡務(wù)撾娔X軟件的時(shí)候,經(jīng)常會(huì)說“Windows、Office、Word、Excel”等詞語,這些詞語沒有翻譯成漢語,而是直接使用,就是因?yàn)闈h語中沒有此類概念與之對(duì)應(yīng),而計(jì)算機(jī)軟件的語言為英語,使用起來更直接便利。又如許多漢語方言(如客家方言、潮汕方言等)經(jīng)常需要借用漢語普通話的詞匯,正是因?yàn)樵谄浞窖灾袥]有相對(duì)應(yīng)的概念,也沒有與該概念相對(duì)應(yīng)的語音形式,故要在提及該概念的時(shí)候使用其他語碼來完成敘述或交際。在此種情況下,語碼轉(zhuǎn)換實(shí)際上是優(yōu)化了語言資源的配置,填補(bǔ)了語言空缺,以最經(jīng)濟(jì)的形式達(dá)到交際目的?!?/p>
7、 (二)補(bǔ)充解釋 在交際時(shí),轉(zhuǎn)換語碼有時(shí)也是為了更好地吸引聽話人的注意力,同時(shí)提供一些補(bǔ)充信息幫助聽話人更好地理解說話人的所指。如: 過關(guān)記得帶好護(hù)照和機(jī)票! 什么?過關(guān)不用看駕照吧! 不是駕照,是護(hù)照!passport! 哦哦,明白?! ∵@段對(duì)話中,說話者提醒聽話者帶好護(hù)照,而聽話者先是誤解,通過說話者轉(zhuǎn)換語碼的解釋之后馬上了解了說話者的話語含義。這是因?yàn)椤榜{照”和“護(hù)照”兩個(gè)詞有同音字出現(xiàn),在某些情況下可能導(dǎo)致概念的對(duì)應(yīng)錯(cuò)誤而出現(xiàn)誤解。利用英語中與漢語有著共同意義范疇的詞語來提供額外信息,補(bǔ)充漢語詞語的含義以使對(duì)方
8、明白,這就是語碼轉(zhuǎn)換的補(bǔ)充解釋功能,也是通過最經(jīng)濟(jì)便利的手段達(dá)到交際目的的方式?! 。ㄈ┱{(diào)整交際雙方心理距離 言語交際是一種社會(huì)活動(dòng),在交際過程中,對(duì)話雙方由于所處環(huán)境、文化背景、教育背景、職業(yè)背景等方面的不同,會(huì)根據(jù)交際需要選擇語碼。在這一活動(dòng)過程中,語碼