資源描述:
《艱難的文化突圍的論文》由會員上傳分享,免費(fèi)在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在學(xué)術(shù)論文-天天文庫。
1、艱難的文化突圍的論文 論文關(guān)鍵詞:新時(shí)期小說;方言;方官寫作 論文摘要:由于方官的原生性、隨意性與非規(guī)范性,方官寫作不得不犧牲文學(xué)的共性或可通約性,以及方言自身的意趣。新時(shí)期不少小說家基于自己的文化立場和語言自覺,在方官寫作方面進(jìn)行了很多富有成效的探索,試圖在某種意義上實(shí)現(xiàn)悖論下的突圍,使得新時(shí)期小說中的方言創(chuàng)作不僅表現(xiàn)為一次回歸,更意味著一種超越和突破。但同時(shí)也是無奈的妥協(xié)?! ⌒聲r(shí)期的作家們將方言和方言文化作為寫作和文化突圍的一個(gè)有效途徑,并取得了很大的成績,但是,風(fēng)光的背后也隱藏著許
2、多的艱難,方言寫作的最優(yōu)越處通常也即最脆弱處,在眾多方言進(jìn)入文學(xué)寫作的背后,既有方言寫作自身特殊的優(yōu)勢,同時(shí)也有著諸多不可避免的局限,這似乎形成了一個(gè)悖論,使得方言寫作陷入一種困局。可是盡管方言寫作面臨著這種兩難的困境,還是有不少小說家基于自己的文化立場和語言自覺,進(jìn)行著多方面的探索。 一 方言不具系統(tǒng)性。漢字不是表音的,它和漢語相對來說是脫離的,有許多字向來不曾寫定,單有口音。沒有文字,說和寫是兩碼事,說話可以用方言,落實(shí)到紙上只能用全國通行的漢字。如果必須通行,只能借用普通話來翻譯
3、。但是,從文學(xué)的意義上,方言其實(shí)是不可翻譯的。而這種方言如果經(jīng)過作家用普通話來替代、置換后再進(jìn)入文學(xué)作品則失去韻味。同時(shí)也很容易造成其中特有的方音的脫落。20世紀(jì)50年代,周立波在談到《山鄉(xiāng)巨變》中方言的使用時(shí)曾說:“有一些土話,有音無字,或是不知道哪個(gè)音是哪一個(gè)字轉(zhuǎn)化而成的,寫了出來,別處的人看不懂……等到解釋了半天,這句話的生動(dòng)性和幽默味,已經(jīng)損失了。.”這樣的問題可能是使用方言寫作必定會遇到,同時(shí)又無法回避的。王安憶也認(rèn)為寫作經(jīng)過口音的轉(zhuǎn)換“不得不有所損失,損失口音中的地域風(fēng)情,這風(fēng)情是很有
4、含意的。它含了地理、氣候、歷史、人性,諸多的因素。要是用普通話中某些相同或相近的字音來替代,或是生造一些字,這樣雖能在一定程度上避免音的脫落,但有時(shí)完全不能從字面上來理解。方言很多魅力就在寫作過程中無可避免地有所損耗。 同時(shí),讀者理解方面也存在著障礙。方言的優(yōu)勢主要體現(xiàn)在它的地域特色,它的鮮活和魅力的個(gè)性。地域的特色終歸是地域的特色,方言由于自我的原生性、隨意性與非規(guī)范性,使得讀者在這個(gè)越來越要求統(tǒng)一,強(qiáng)調(diào)接軌的時(shí)代,要走進(jìn)一個(gè)方言的世界,很是困難。對這種個(gè)性和地域性的強(qiáng)調(diào)就會不可避免地犧牲共性
5、或可通約性,盡管其中蘊(yùn)藏了不少方言的意趣,但多數(shù)讀者閱讀起來會有一定困難,如果讀者不熟悉這種方言就很難領(lǐng)會其中的真正意蘊(yùn),自然就會影響它的傳播和價(jià)值的實(shí)現(xiàn)。孫玉聲在《退醒廬筆記》中比較《海上花》與《繁華夢》時(shí)談道:“……韓書吳語悉仍其舊,致客省人幾難卒讀,遂令絕好筆墨竟不獲風(fēng)行于時(shí)。而《繁華夢》則年必再版,所銷已不知幾十萬冊,于以慨韓君之欲以吳語著書,獨(dú)樹一幟,當(dāng)日實(shí)為大誤。蓋吳語限于一隅,非若京語之到處流行,人人暢曉,故不可與《石頭記》并論也?!边@個(gè)問題在新時(shí)期小說創(chuàng)作中同樣是難以回避的?! ∫?/p>
6、此,就在這種優(yōu)勢與缺陷的內(nèi)在的緊張關(guān)系中生發(fā)出一個(gè)明顯的悖論,使得作家被迫面臨著這樣一個(gè)兩難的選擇:一是使用自己幼年就習(xí)得或是曾多年浸淫的方言母語,它可以使作家對生活、社會的本真感受和方言中那些有豐富智慧和奇妙情感的文化遺存最大限度地表現(xiàn)出來,但是采取這種方略,作家可能遭到操其他方言讀者的拒絕,也會給其他方言區(qū)的讀者造成困難;另一種選擇是使用漢民族的共同語即普通話,但這樣就會使作家被迫放棄自幼習(xí)得的語言,使自己積淀在方言母語中的對世界最初、最原始的感受在創(chuàng)作中受到阻滯,也使得方言作為一種文學(xué)語言所
7、具的獨(dú)有的長處在作家們創(chuàng)作之前就受到了一次剝奪。于是,在方言的個(gè)性魅力與文學(xué)的流通性和審美普泛性之間而產(chǎn)生這個(gè)魚與熊掌難以兼得的悖論,方言寫作陷入一個(gè)必然的困局?! 《 【次臇|曾發(fā)出這樣的感慨:“世界也在悖反的方式中前進(jìn):為了世界的同一,為了我們的‘幸?!?,倒不如說為了我們相互間清晰地交流,交往,我們必須舍棄方言;而為了幸福,我們又必須要保持方言,最起碼要保持方言中活的成分,因?yàn)檫@樣做能給我們帶來鮮活的個(gè)人話語空間,因而勢必要拋棄同一性。這個(gè)矛盾如何解決呢?難道進(jìn)步一定要以整齊劃一為代價(jià)
8、,一定要以失語為賭注?” 的確,在這種困境下,既想要保留方言的鮮活生動(dòng),又想使它能從那片孕育、使用并發(fā)展它的那相對狹小的地域中走出來,消減它閱讀的障礙,獲得大家的認(rèn)可,使他人能理解并享受它所代表的文化的神韻和趣味,使作品的價(jià)值最大化,做到魚與熊掌的兼得,這確實(shí)是一個(gè)難以給予終極答案的悖論。但是盡管方言寫作面臨著這種兩難的困境,還是有不少小說家仍基于自己的文化立場和語言自覺,調(diào)整自己的寫作姿態(tài),積極主動(dòng)地進(jìn)行了很多富有成效的探索,試圖在某種意義上實(shí)現(xiàn)悖論下的突圍,使得新時(shí)期小說中的