資源描述:
《英漢對(duì)比分析——主動(dòng)與被動(dòng) 》由會(huì)員上傳分享,免費(fèi)在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在工程資料-天天文庫(kù)。
1、英漢對(duì)比分析——主動(dòng)與被動(dòng)----中外文化差異論文-->英漢對(duì)比分析——主動(dòng)與被〔摘 要〕 英語(yǔ)論文筆者從對(duì)比的角度,歸納并分析了英語(yǔ)中的主動(dòng)結(jié)構(gòu)表示被動(dòng)意義和被動(dòng)結(jié)構(gòu)表示主動(dòng)意義的“倒逆”現(xiàn)象;同時(shí)還說(shuō)明了主動(dòng)結(jié)構(gòu)和被動(dòng)結(jié)構(gòu)的語(yǔ)義特征。本文認(rèn)為,主動(dòng)意義與被動(dòng)意義的“倒逆”現(xiàn)象反映了英漢兩種語(yǔ)言的不同思維形式和不同思維風(fēng)格?!碴P(guān)鍵詞〕 主動(dòng)結(jié)構(gòu);被動(dòng)結(jié)構(gòu);意義;倒逆 筆者曾經(jīng)寫過(guò)《英語(yǔ)主動(dòng)與被動(dòng)的“倒逆”現(xiàn)象》一文(《高等函授學(xué)報(bào)》2001第1期),從對(duì)比的角度分析了這一語(yǔ)言現(xiàn)象:英語(yǔ)的主動(dòng)結(jié)構(gòu)有時(shí)可以表示漢語(yǔ)的被動(dòng)意義,而英語(yǔ)的被動(dòng)結(jié)構(gòu)有時(shí)又可
2、以表示漢語(yǔ)的主動(dòng)意義,也就是說(shuō),英語(yǔ)的被動(dòng)意義并非總是依賴于動(dòng)詞的被動(dòng)形式。所以,就出現(xiàn)了主動(dòng)意義與被動(dòng)意義的“倒逆”的現(xiàn)象,這種現(xiàn)象反映了英漢兩種語(yǔ)言的不同思維形式和不同思維風(fēng)格。這種現(xiàn)象較復(fù)雜,有必要在此文的基礎(chǔ)上從英漢對(duì)比的角度對(duì)其結(jié)構(gòu)與意義以及語(yǔ)義特征作進(jìn)一步的分析。一、英語(yǔ)的主動(dòng)結(jié)構(gòu)表示漢語(yǔ)的被動(dòng)意義用英語(yǔ)主動(dòng)結(jié)構(gòu)表示漢語(yǔ)的被動(dòng)意義的這種情況最復(fù)雜,涉及到的語(yǔ)言形式也較多。為了初步對(duì)主動(dòng)與被動(dòng)倒逆有個(gè)基本的了解,我們可以先看以下四個(gè)例子:(1)Thiskindofpapertearseasily.這種紙容易撕破。(2)Thedoordoes
3、nt'lock.門鎖不上。(3)Thebookdoesnt'translate.這本書不好翻譯。(4)Thepenoothly.這支筆書寫流暢。上述例(1)至(4)的含義同以下(1′)至(4′)不一樣,試比較:(1′)Thiskindofpaperiseasilytorn(bysomeone).這種紙容易(被人)撕破。(2′)Thedoorisnotlocked(bysomeone).門沒(méi)有(被人)鎖上。(3′)Thebookisnottranslated(bysomeone).這本書沒(méi)有(被人)翻譯出來(lái)。(4′)Thepenisoothly(bys
4、omeone).這支筆(被人)書寫起來(lái)很流暢。對(duì)于例⑴至⑷和例(1′)至(4′)的不同,依拉德斯作了很好的解釋:“只有當(dāng)主語(yǔ)具有某種內(nèi)在品質(zhì),可以促進(jìn)、妨礙或阻止謂語(yǔ)表示的概念得以實(shí)現(xiàn)時(shí),才能用這類結(jié)構(gòu)(即主動(dòng)語(yǔ)態(tài)表示被動(dòng)意義的結(jié)構(gòu))。”(章振邦,1997:560)也就是說(shuō),主動(dòng)語(yǔ)態(tài)表示被動(dòng)意義的結(jié)構(gòu)是用來(lái)介紹或說(shuō)明主語(yǔ)的內(nèi)在品質(zhì)、性能、特征等,而被動(dòng)語(yǔ)態(tài)表示被動(dòng)意義的結(jié)構(gòu)則表明謂語(yǔ)動(dòng)詞所表示的動(dòng)作是否由動(dòng)作執(zhí)行者完成,不管動(dòng)作執(zhí)行者是否被講出或?qū)懗?。具體說(shuō)來(lái),這種用英語(yǔ)主動(dòng)語(yǔ)態(tài)的形式表示漢語(yǔ)的被動(dòng)意義包括以下幾種情況:第一,表示動(dòng)作的名詞(稱作動(dòng)作
5、性名詞)常常可以表示漢語(yǔ)的主動(dòng)意義:當(dāng)動(dòng)作性名詞在表示“需要、值得、允許、忍耐、逃避”等意義的及物動(dòng)詞之后作賓語(yǔ)時(shí),動(dòng)作性名詞與句中的主語(yǔ)或被說(shuō)明的名詞構(gòu)成語(yǔ)義上的動(dòng)賓關(guān)系,表現(xiàn)出漢語(yǔ)族人所理解的被動(dòng)意義,如(5)(6);動(dòng)作性名詞與表示“難、易受、遭受、可能”等意思的形容詞所構(gòu)成的短語(yǔ)搭配,常常表示漢語(yǔ)的被動(dòng)意義。這種結(jié)構(gòu)在句中多作表語(yǔ)或補(bǔ)足語(yǔ),說(shuō)明主語(yǔ)受形容詞短語(yǔ)后面的動(dòng)作性名詞的影響或支配,如(7)(8);動(dòng)作性名詞與某些由動(dòng)詞轉(zhuǎn)化或派生而來(lái)的名詞所構(gòu)成的*此文為湖北省教育廳2005年度人文社會(huì)科學(xué)研究項(xiàng)目成果論文。[收稿日期] 2005—01
6、—30[簡(jiǎn)介] 豐國(guó)欣(1964— ),男,湖北浠水人,華東師范大學(xué)對(duì)外漢語(yǔ)學(xué)院博士研究生、湖北師范學(xué)院外語(yǔ)系教授。?9?介詞短語(yǔ)搭配,也表示漢語(yǔ)的被動(dòng)意義,如(9)(10);動(dòng)作性名詞在所有格結(jié)構(gòu)中,經(jīng)常表現(xiàn)出語(yǔ)態(tài)差別。-s'屬格表示主謂關(guān)系,of-屬格則表示動(dòng)賓關(guān)系。然而,在實(shí)際的使用中,-s'屬格也可以表示動(dòng)賓關(guān)系,如(11)(12)。注意,對(duì)于這種用法,關(guān)鍵在于掌握它們的含義,而沒(méi)有必要將注意力放在這類詞或詞組的數(shù)量上。(5)Thisnoveldeservesourcloseattention.這本小說(shuō)值得我們密切關(guān)注。(意即Ouratten
7、tionshouldbeclose-lypaidtothisnove.l)(6)Hoprovement.形勢(shì)可能好轉(zhuǎn)。(意即Thesituationcanbeimproved.)(8)Thetimesofalltrainsaresubjecttoalternation.火車時(shí)間易變。(意即Thetimesofalltrainstendtobealtered.)(9)ageuchdamagestobeinetomyassistance.當(dāng)我遇到困難時(shí),他好心地來(lái)幫我。(意即forthereceptionofpa-tients.我們專門有間房接待病人。(
8、意即forpatientstobereceived.)第二,英語(yǔ)中表示動(dòng)作承受對(duì)象的名詞(姑且稱作受動(dòng)者名詞