漢英表層句法結(jié)構(gòu)對(duì)比與中西思維方式差異

漢英表層句法結(jié)構(gòu)對(duì)比與中西思維方式差異

ID:11199431

大?。?7.56 KB

頁數(shù):4頁

時(shí)間:2018-07-10

漢英表層句法結(jié)構(gòu)對(duì)比與中西思維方式差異_第1頁
漢英表層句法結(jié)構(gòu)對(duì)比與中西思維方式差異_第2頁
漢英表層句法結(jié)構(gòu)對(duì)比與中西思維方式差異_第3頁
漢英表層句法結(jié)構(gòu)對(duì)比與中西思維方式差異_第4頁
資源描述:

《漢英表層句法結(jié)構(gòu)對(duì)比與中西思維方式差異》由會(huì)員上傳分享,免費(fèi)在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在行業(yè)資料-天天文庫。

1、漢英表層句法結(jié)構(gòu)對(duì)比與中西思維方式差異空軍工程大學(xué)理學(xué)院(陜西?西安??710051)閆斐???田文杰?摘要:思維方式與語言結(jié)構(gòu)密切相關(guān),語言既是思維的主要載體,也是思維的主要表現(xiàn)形式,因此,通過對(duì)比兩種語言結(jié)構(gòu)的異同可以反應(yīng)出兩個(gè)民族思維習(xí)慣的差異。本文從漢英表層句法結(jié)構(gòu)的對(duì)比入手,指出漢英存在有“意合—形合”、“主客融合—主體中心”以及“主觀—客觀”三方面的差異,在此分析的基礎(chǔ)上,進(jìn)一步得出中西方思維方式在三方面存在差異,即:“感性直覺—理性邏輯”、“整體—個(gè)體”、“曲線—直線”。關(guān)鍵詞:句法結(jié)構(gòu)

2、,思維方式,差異?TheContrastoftheSurfaceSyntacticStructurebetweenChineseandEnglishandtheDifferencesofthePatternsofThinkingbetweentheEastandtheWestAbstract:Patternsofthinkingarecloselyboundtothestructuresofthelanguage-languageisnotonlythemaincarrier,butalsothema

3、jorrepresentativeofthethinkingpattern.Inthisway,thedifferencesofthepatternsofthinkingbetweentheeastandwestcanbeconcludedthroughthecomparisonandcontrastbetweentwolanguages.Startingwiththecontrastofthesurfacesyntacticstructure,thispaperindicatesthattheret

4、hreedifferencesbetweenChineseandEnglish:meaning-oriented&form-oriented,actor-subject-integrated&actor-centered,subjective&objective.Onthebasisoftheaboveanalysis,threedifferencesofthepatternsofthinkingbetweentheEastandtheWestaresummarized:sensitive-insti

5、nctive&sensate-logic,collective&individual,curved&straight.KeyWords:syntacticstructure;patternsofthinking;differences?一、表層句法對(duì)比概述表層句法對(duì)比所比較的是不同語言之間在表層語法結(jié)構(gòu)上的異同。所謂表層語法結(jié)構(gòu)并不是僅僅指那些可以觀察到的語言使用情況,或記錄下來的各種句子,而是指那些系統(tǒng)地表達(dá)各種語義或語法關(guān)系的句子結(jié)構(gòu)特征。(許余龍,2005)Lado認(rèn)為,表層句法結(jié)構(gòu)對(duì)比可以分三

6、步來進(jìn)行:第一,找出對(duì)要比較的兩種語言所作的最好的結(jié)構(gòu)描述;第二,將兩種語言中所有的結(jié)構(gòu)簡(jiǎn)要地列出來;第三,對(duì)兩種語言中的結(jié)構(gòu)一個(gè)句型一個(gè)句型地加以比較。(Lado,1957)由此可見,漢英表層句法對(duì)比的核心是句型對(duì)比,而所謂句型,指的是(語言教學(xué)中)所教語言句子的基本語法模式的一種結(jié)構(gòu),被用作造句的范例。(Jack,Eds.2005)根據(jù)動(dòng)詞的類型,漢英句子可以劃分為五種基本類型:SV(主語+不及物動(dòng)詞);SVC(主語+系動(dòng)詞+主補(bǔ));SVO(主語+單賓動(dòng)詞+直接賓語);SVoO(主語+雙賓動(dòng)詞+間

7、接賓語+直接賓語);SVOC(主語+復(fù)合動(dòng)詞+賓語+賓補(bǔ))。(魏志成,2006)但實(shí)際上在這五種句型之外,漢語中還存在相當(dāng)數(shù)量的非主謂句,而這在英語中是不常見的。因此本文在對(duì)比漢英表層句法結(jié)構(gòu)時(shí),將重點(diǎn)放在英語主謂句與漢語非主謂句的對(duì)比,以及此基本句型內(nèi)部各要素的連接形式以及語法功能的對(duì)比。二、漢英表層句法結(jié)構(gòu)差異(一)英語重形合,漢語重意合第一、英語句子多使用各種連接詞來表示句子內(nèi)在的各種邏輯關(guān)系,如:soasto,because…,nosooner…than,等等,而漢語句子在使用時(shí)多依賴于語境而

8、將這些連接詞省略,因此,英語句子較漢語句子更加嚴(yán)謹(jǐn),意義更加明確,下面舉例說明。(A1)天氣好,我們?nèi)ヂ糜?。這句話省略了結(jié)構(gòu)詞,可以有三種不同的理解:一是,(如果)天氣好,(那么)我們?nèi)ヂ糜?表假設(shè)>;二是,(除非)天氣好,我們(才)去旅游<表?xiàng)l件>;三是,(因?yàn)椋┨鞖夂茫ㄋ裕┪覀內(nèi)ヂ糜?表因果>。因此,將這句中文翻譯為英文,至少有三種不同的方法,且每種譯文都有其獨(dú)立、明確的含義。(A2)Ifit’safinedaytoday,we’llgotrav

當(dāng)前文檔最多預(yù)覽五頁,下載文檔查看全文

此文檔下載收益歸作者所有

當(dāng)前文檔最多預(yù)覽五頁,下載文檔查看全文
溫馨提示:
1. 部分包含數(shù)學(xué)公式或PPT動(dòng)畫的文件,查看預(yù)覽時(shí)可能會(huì)顯示錯(cuò)亂或異常,文件下載后無此問題,請(qǐng)放心下載。
2. 本文檔由用戶上傳,版權(quán)歸屬用戶,天天文庫負(fù)責(zé)整理代發(fā)布。如果您對(duì)本文檔版權(quán)有爭(zhēng)議請(qǐng)及時(shí)聯(lián)系客服。
3. 下載前請(qǐng)仔細(xì)閱讀文檔內(nèi)容,確認(rèn)文檔內(nèi)容符合您的需求后進(jìn)行下載,若出現(xiàn)內(nèi)容與標(biāo)題不符可向本站投訴處理。
4. 下載文檔時(shí)可能由于網(wǎng)絡(luò)波動(dòng)等原因無法下載或下載錯(cuò)誤,付費(fèi)完成后未能成功下載的用戶請(qǐng)聯(lián)系客服處理。