principles and methods of english prose translation畢業(yè)論文

principles and methods of english prose translation畢業(yè)論文

ID:11259642

大?。?26.00 KB

頁數(shù):21頁

時間:2018-07-11

principles and methods of english prose translation畢業(yè)論文_第1頁
principles and methods of english prose translation畢業(yè)論文_第2頁
principles and methods of english prose translation畢業(yè)論文_第3頁
principles and methods of english prose translation畢業(yè)論文_第4頁
principles and methods of english prose translation畢業(yè)論文_第5頁
資源描述:

《principles and methods of english prose translation畢業(yè)論文》由會員上傳分享,免費在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在學(xué)術(shù)論文-天天文庫。

1、PrinciplesandMethodsofEnglishProseTranslationAbstractProseasaliterarystyle,themostimportantfeatureis"theshapedispersesbutthespiritdoesnotdisperse",andthemostfundamentalelementsarelanguage,lyricalandaesthetic.Intheprocessoftranslation,contentandstyleshouldbeconsideredequally.Moreover,it

2、requiresthetranslatorpreciselyappreciatetheaestheticfactorsoftheoriginaltextonthebasisofcorrectcomprehension,andmakealleffectstoconveythesefactorsfromperspectivesofcontentofthemeandfeelings,linguisticfeaturesandrhetoricdevices.Comparedwithwesterns,Chinesetranslatorspaymoreattentiononth

3、eprosetranslation,butmainlyonthesideofprosetranslation.Thisthesisconsistsofthreeparts.Atfirst,itgivesacomprehensivedefinitionofEnglishprosefromtheaspectsoflanguagecharacteristic,literalstyleandaestheticjudgement.Thenbasedonthebasicprinciples,ittriestoexploretheprinciplesofEnglishproset

4、ranslationfromtheaspectsofstylecharacteristicandcontext.Finally,itexploresthemethodsofEnglishprosetranslation,inordertousetranslationskillsflexibly.It’snotonlytranslatingtheshapes,butalsoconveyingtheprosespirits.Keywords:prose;languagecharacteristic;literarystyle;principle;skilliv摘要散文作

5、為文學(xué)樣式的一種,最主要的特點是“形散而神不散”,最根本的莫過于語言,抒情和審美三端。散文在翻譯過程中,要求內(nèi)容與風(fēng)格并重,同時要求譯者明確英語散文定義的基礎(chǔ)上準(zhǔn)確的把握其審美要素,從語言特色,文體風(fēng)格,節(jié)奏與韻律等諸方面再現(xiàn)原文的藝術(shù)整體效果。中國翻譯界對散文翻譯的研究較西方為盛,然而主要是就散文翻譯的某個側(cè)面開展的研究。本論文共有三個部分。首先從語言特點,文體風(fēng)格,審美角度對英語散文進行界定,然后基于翻譯的基本原則,從語境方面探究英語散文翻譯的原則。最后探究英語散文翻譯的技巧,靈活巧妙地運用翻譯技巧,不僅譯其形而且傳其神。關(guān)鍵字:散文、語言特點、文體風(fēng)格、原則、

6、技巧ivContentsIntroduction11GeneralremarksaboutEnglishprose21.1Definitions21.2Languagecharacteristics21.3Literarystyle31.4AestheticjudgementofEnglishprose42TranslationprinciplesofEnglishprose52.1Reflectingthecharacteristicsofprosestyle52.2Maintainingintegrityofoverallsmooth62.3Selectingp

7、reciseandappropriatewords72.4Translatingaccordingtotheoriginalcontext73TranslationmethodsofEnglishprose83.1TranslationofwordsinEnglishprose83.2TranslationofsentencesinEnglishprose113.3TranslationoftitlesinEnglishprose123.4TranslationofidiomsinEnglishprose13Conclusion16Workscited18Ack

當(dāng)前文檔最多預(yù)覽五頁,下載文檔查看全文

此文檔下載收益歸作者所有

當(dāng)前文檔最多預(yù)覽五頁,下載文檔查看全文
溫馨提示:
1. 部分包含數(shù)學(xué)公式或PPT動畫的文件,查看預(yù)覽時可能會顯示錯亂或異常,文件下載后無此問題,請放心下載。
2. 本文檔由用戶上傳,版權(quán)歸屬用戶,天天文庫負(fù)責(zé)整理代發(fā)布。如果您對本文檔版權(quán)有爭議請及時聯(lián)系客服。
3. 下載前請仔細(xì)閱讀文檔內(nèi)容,確認(rèn)文檔內(nèi)容符合您的需求后進行下載,若出現(xiàn)內(nèi)容與標(biāo)題不符可向本站投訴處理。
4. 下載文檔時可能由于網(wǎng)絡(luò)波動等原因無法下載或下載錯誤,付費完成后未能成功下載的用戶請聯(lián)系客服處理。