資源描述:
《法學(xué)方式抑或法律方式 .doc》由會(huì)員上傳分享,免費(fèi)在線(xiàn)閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在學(xué)術(shù)論文-天天文庫(kù)。
1、法學(xué)方式抑或法律方式內(nèi)容提要:法學(xué)方法是研究和預(yù)設(shè)法律的方法,指向的核心是何謂正確的法律,有關(guān)法學(xué)方法的學(xué)說(shuō)是法學(xué)方法論。法律方法是應(yīng)用法律的方法,不僅著力于實(shí)現(xiàn)既有正確的法律,還效命于正確地發(fā)現(xiàn)新法律,有關(guān)法律方法的學(xué)說(shuō)是法律方法論。二者如果局限在領(lǐng)域上,則明晰可分,但由于后者還同時(shí)具有前者的主要功能,法律方法也可指法學(xué)方法,遂造成用名困難。為了突顯法律觀當(dāng)是一種應(yīng)用法律觀,本文主張將法律應(yīng)用中的方法稱(chēng)為法律方法。關(guān)鍵詞:法學(xué)方法法律方法應(yīng)用法律觀近年來(lái),國(guó)內(nèi)法學(xué)界關(guān)于法律應(yīng)用的方法的研究己趨熱勢(shì)。但對(duì)這類(lèi)方法的名稱(chēng)、主要內(nèi)容、功能等
2、問(wèn)題,人們的看法不一且未及深究,譬如在名稱(chēng)上,用法較亂。也許是拉倫茨的《法學(xué)方法論》為人們提供的一般方法論上的啟蒙意義及其它原因,國(guó)內(nèi)多數(shù)人都因襲法學(xué)方法和法學(xué)方法論的提法,也有一些人用法律方法或法律思維。要緊之處還不在于用什么提法,而在于各提法指向的實(shí)質(zhì)立場(chǎng)究竟是什么,以及體現(xiàn)出何種法律觀。(一)由于該方法和學(xué)科的理論主要源于德國(guó),其屬性與有關(guān)德語(yǔ)術(shù)語(yǔ)的使用相連,在此有必要先稍作語(yǔ)言上的釋義。MethodenlehrederRechtswissenschaft和JuristischeMethodenlehre或JuristischeM
3、ethodik是這門(mén)學(xué)科的兩種德文表述。在德國(guó)自然法學(xué)家克里斯蒂安•托馬修斯(ChristianThomasius,1655-1728)以前,德語(yǔ)中法學(xué)一詞為Jurisprudenz,它直接采自拉丁語(yǔ)Jurisprudentia,僅在詞尾作了些微變化。托馬修斯以后,法學(xué)又有一個(gè)新表達(dá)Rechtswissenschaft,它由Recht(法、法律、權(quán)利)和Wissenschaft(科學(xué))合成而來(lái),直譯為法律科學(xué),通常也可稱(chēng)法學(xué),它是拉丁語(yǔ)Jurisprudentia和英語(yǔ)及法語(yǔ)Jurisprudence的德語(yǔ)對(duì)譯,顯然,這是受
4、當(dāng)時(shí)日益興盛的科學(xué)的影響所致。在當(dāng)今德國(guó)學(xué)界,法律科學(xué)一般包括法哲學(xué),法律理論,法史學(xué)、法社會(huì)學(xué)、比較法學(xué)和法律教義學(xué)。Rechtswissenschaft一詞日益取Jurisprudenz的地位代法學(xué)之謂。當(dāng)然,互換使用的情況仍存在,但Jurisprudenz現(xiàn)只更多指Rechtswissenschaft出現(xiàn)以前的法學(xué),和今天狹義的法學(xué)(本人譯為實(shí)用法學(xué)),即法律教義學(xué)(Rechtsdogkatik),意為有關(guān)現(xiàn)行法律的學(xué)說(shuō)。Jurisprudenz的狹義化倒是準(zhǔn)確反映了從前法學(xué)的實(shí)踐智慧(prudentia)的品質(zhì)。而德語(yǔ)形容詞ju
5、ristisch詞根源于拉丁語(yǔ)Jus(Juris),既指法學(xué)的,也指法律的、司法的,偏向法律實(shí)務(wù)。Methode和Methodenlehre、Methodik的意思分別為方法和方法論。拉倫茨雖在《法學(xué)方法論》(學(xué)生版)中開(kāi)篇就指明,他所講的法學(xué)是狹義的法學(xué)(RechtswissenschaftimengerenSinne),也就是Jurisprudenz,在第二章中用MethodenlehrederJurisprudenz來(lái)表達(dá)其法學(xué)方法論,7但是,該書(shū)的標(biāo)題卻使用了一般認(rèn)為指廣義的法學(xué)Rechtswissenschaft一詞,在行文中
6、有時(shí)又將Jurisprudenz與Rechtswissenschaft互換,這是其一。其二,也是關(guān)鍵之處,拉倫茨在未刪節(jié)本中既討論了法律應(yīng)用的方法,也用了近一半的篇幅論述歷史上法學(xué)研究的方法。其三,中譯者將這兩個(gè)德語(yǔ)詞均譯為法學(xué),沒(méi)有對(duì)它們的內(nèi)涵與使用變化作出必要的交代。其四,中國(guó)學(xué)界也無(wú)廣狹義法學(xué)之說(shuō),這四個(gè)原因遂造成我們對(duì)之籠而統(tǒng)之的理解不清和混亂。我以為,中文以采用法律方法和法律方法論表述為宜,其對(duì)應(yīng)的德文是JuristischeMethoden和JuristischeMethodenlehre或JuristischeMethod
7、ik。這里先只表明態(tài)度,理由容在下文中詳述。德語(yǔ)區(qū)多數(shù)學(xué)者一直采用JuristischeMethoden來(lái)涵攝這類(lèi)法律方法,而以JuristischeMethodenlehre或JuristischeMethodik去標(biāo)稱(chēng)這一學(xué)科。近代法律方法論的奠基人薩維尼也是在JuristischeMethodenlehre稱(chēng)謂下論述其關(guān)于法律解釋的理論的。它最早反映在1802-03年他的“法律方法論”講座中,后由他人集成《法律方法論》(JuristischeMethodenlehre)一書(shū)。其八卷本巨著《當(dāng)代羅馬法體系》(Systemdesheu
8、tigenRömischenRechts,1840/1849)第1卷第4章對(duì)此也有系統(tǒng)論述。但是,仍沿用MethodenlehrederRechtswissenschaft提法的也不乏其人,如慕尼