非熟練漢維雙語者維吾爾語的語義表征的實驗研究

非熟練漢維雙語者維吾爾語的語義表征的實驗研究

ID:12634830

大?。?8.50 KB

頁數:9頁

時間:2018-07-18

非熟練漢維雙語者維吾爾語的語義表征的實驗研究_第1頁
非熟練漢維雙語者維吾爾語的語義表征的實驗研究_第2頁
非熟練漢維雙語者維吾爾語的語義表征的實驗研究_第3頁
非熟練漢維雙語者維吾爾語的語義表征的實驗研究_第4頁
非熟練漢維雙語者維吾爾語的語義表征的實驗研究_第5頁
資源描述:

《非熟練漢維雙語者維吾爾語的語義表征的實驗研究》由會員上傳分享,免費在線閱讀,更多相關內容在教育資源-天天文庫。

1、非熟練漢維雙語者維吾爾語的語義表征的實驗研究-教育論文非熟練漢維雙語者維吾爾語的語義表征的實驗研究陳佳昕,聞素霞(新疆師范大學教育科學學院,新疆烏魯木齊830054)摘要:本研究包括兩個實驗,具有不同的實驗任務:實驗一在兩個階段均進行概念判斷任務,結果顯示,存在跨語言長時重復啟動效應;實驗二在兩個階段均進行詞匯判定任務,結果顯示,不存在跨語言長時重復啟動效應。實驗結果表明,在跨語言重復啟動范式下,非熟練漢維雙語者的語義表征的特征為概念表征共享、詞匯表征分離。關鍵詞:雙語語義表征;概念表征;詞匯表征;跨語言長時重復啟動中圖分

2、類號:H215文獻標識碼:A文章編號:1671—1580(2014)06—0125—03本研究得到新疆師范大學優(yōu)秀青年教師科研啟動基金項目(XJNU201304)的資助。收稿日期:2014—02—20作者簡介:陳佳昕(1986—),女,新疆昌吉人。新疆師范大學教育科學學院心理系,助教,研究方向:跨文化認知與人格發(fā)展。通訊作者:聞素霞(1965—),女,新疆奎屯人。新疆師范大學教育科學學院心理系,教授,博士,研究方向:跨文化認知與人格發(fā)展。一、前言目前,雙語認知研究領域的熱點及焦點在于:雙語者的兩種語言系統(tǒng)在大腦中的表征方式

3、如何?大部分研究表明,雙語者的雙語表征并非只有一個層級,而是包括概念表征和詞匯表征兩個部分。概念表征是指語言的本質概念特征,是語言的本質含義。而詞匯表征是指語言的表層信息特征,分為語音特征和詞形特征。研究的分歧即在于這兩種層級的表征是如何存貯的。一種觀點認為,雙語者的第一語言和第二語言的詞匯表征是獨立存貯,概念表征是共同存貯。[1]另一種觀點認為,雙語者的第一語言和第二語言的詞匯表征和概念表征屬于獨立存儲。[2][3]目前,我國有大量對雙語者的語義表征的研究,大部分集中于漢英雙語者,甚少有關于少數民族語言雙語者的研究。在新

4、疆,對維吾爾語的研究也集中在母語為維吾爾語、第二語言為漢語的維吾爾族人身上。聞素霞、熱比古麗對熟練的維漢雙語者進行實驗研究,考察他們的第二語言漢語的語義表征是共同存儲的還是獨立存儲的,結果表明,被試的第二語言漢語的概念表征是同第一語言維語的概念表征共同存儲的,支持了共同存儲理論。[4]同時,對于維漢雙語者第三語言英語的語義表征也有研究者進行考察,熱比古麗·白克力等人對維漢雙語者的實驗結果表明,對于維漢雙語者來說,不僅是第二語言漢語和第一語言維語的概念表征共同存儲,其第三語言英語的語義概念表征,也和維語的概念表征共同存儲。[

5、5]然而,由于新疆的特殊環(huán)境,新疆的經濟發(fā)展也迫切需要學習維語的漢族人,這部分漢族人是掌握維吾爾語的雙語者。那么,對于學習維吾爾語的漢族雙語者來說,是否也存在著詞匯表征分開存儲,概念表征共同存儲的現象呢?本研究將采用跨語言長時重復啟動范式,對漢維雙語者的語義表征特征進行探討。二、研究方法和結果(一)實驗一1.實驗設計本實驗采用兩因素混合設計。被試內變量為學習條件,分為兩種水平:學習過和未學過。被試間變量為語言狀況,分為兩種水平:同語言和跨語言。該實驗一共有兩個階段:學習階段和測驗階段。在同語言水平下,漢語字詞在兩個階段都出

6、現;在跨語言水平下,維語單詞出現在學習階段,與維語相對應的漢語同等詞出現在測驗階段。在測驗階段,被試對漢語字詞判斷的反應時間與錯誤率是因變量。2.被試新疆師范大學語言系維語專業(yè)大二、大四學生71名,所有被試母語為漢語,維語獲得年齡為18~20歲(從大學一年級開始學習維語),學習維語的時間為2~4年,裸眼或矯正視力正常。隨機將被試分為兩組,分別進行同語言和跨語言實驗任務。3.實驗材料從新疆大學出版的維語教材《維吾爾語基礎》中選擇詞匯,之后,請36個新疆師范大學維語專業(yè)大二學生對這些詞進行5分等級評定(1—非常不熟悉,5—非常

7、熟悉),根據熟悉度的評定分數選出48對熟悉度高的詞作為正式實驗材料和補充材料,正式實驗材料包括24對維漢翻譯同等詞。其中,12對生物詞,12對非生物詞,匹配為兩組。在學習階段,只出現第一組;在測驗階段,第一組和第二組都要出現,其中,12個為學過的,12個為沒有學過的。補充實驗材料包括24對維漢翻譯對等詞。在學習階段,除了正式材料的第一組外,還有12對維漢翻譯對等詞補充材料出現,其中,6對生物詞,6對非生物詞。在測驗階段,除了正式材料的第一組和第二組外,還包括在學習階段出現的12對補充材料以及未在學習階段出現過的另12對補充

8、材料。也就是說,在學習階段一共出現24個字詞,而在測驗階段一共出現48個字詞。在同語言條件下,學習階段和測驗階段的目標詞和補充詞均為漢語字詞;而在跨語言條件下,學習階段的目標詞和補充詞為維語單詞,測驗階段的目標詞和補充詞為漢語字詞,且是學習階段維語單詞的翻譯同等詞。漢語材料包括單字詞和雙字詞,維語材料包

當前文檔最多預覽五頁,下載文檔查看全文

此文檔下載收益歸作者所有

當前文檔最多預覽五頁,下載文檔查看全文
溫馨提示:
1. 部分包含數學公式或PPT動畫的文件,查看預覽時可能會顯示錯亂或異常,文件下載后無此問題,請放心下載。
2. 本文檔由用戶上傳,版權歸屬用戶,天天文庫負責整理代發(fā)布。如果您對本文檔版權有爭議請及時聯系客服。
3. 下載前請仔細閱讀文檔內容,確認文檔內容符合您的需求后進行下載,若出現內容與標題不符可向本站投訴處理。
4. 下載文檔時可能由于網絡波動等原因無法下載或下載錯誤,付費完成后未能成功下載的用戶請聯系客服處理。