資源描述:
《英語(yǔ)中的色彩顏色詞》由會(huì)員上傳分享,免費(fèi)在線(xiàn)閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在教育資源-天天文庫(kù)。
1、blue除表示藍(lán)色以外,還可以表示:1.(人的臉色等)發(fā)灰的,紫的;(動(dòng)物的毛皮)青灰色的。如:Sheturnedbluewithfear.她嚇得臉發(fā)青。Lily'sfacewasbluewithcold.莉莉的臉凍得發(fā)紫。2.沮喪的,憂(yōu)郁的,使沮喪的。如:XiaoWanglooksblue.小王看上去情緒低落。black除表示"黑色"意思外,還可以表示:(1)黯淡的,陰郁的,怒氣沖沖的。如:Hehasablackfuture.他前途黯淡。Shewasblackwithanger.她怒氣沖沖。因此,abluemood不表示"
2、黑色情緒"而表示情緒低落。(2)邪惡的,不吉利的。如:theblackart妖術(shù)。Thingslookblack.事情不妙。(3)極度的。如:Idon'tknowhim.Heisablackstrangers.我不認(rèn)識(shí)他,他是一個(gè)完全陌生的人。(4)弄臟的,丟臉的。如:ablackmark污點(diǎn)green除表示綠色外,還可以表示:(1)未熟的,生的,如:Ihaveastomack-achebecauseIateagreenpearyesterday.我肚疼,因?yàn)槲易蛱斐粤松易印?2)無(wú)經(jīng)驗(yàn)的,沒(méi)有受過(guò)訓(xùn)練的,幼稚的。如:Sh
3、eisstillgreenatthisjob.她對(duì)這件工作還是生疏的。(3)(臉色等)發(fā)青,蒼白的。如:Youlookgreen,what'swrongwithyou?你的臉色這么蒼白,怎么啦?red除表示"紅色"外,還可以表示:(1)(指臉)(因羞愧、憤怒等)漲紅的。如:Hewasredwithanger.他因發(fā)怒而漲紅了臉。(2)流血的。如:aredbattle血戰(zhàn)。(3)火燒的。如:redruin火災(zāi)。white除表示"白色"以外,還可表示:(1)空的,沒(méi)有寫(xiě)過(guò)字(或沒(méi)有印刷過(guò)的)。如:cleanwhitemargin
4、s干凈的頁(yè)邊空白處。(2)清白的,純潔的,善意的。awhitelie不是"白色"的謊言,而是"無(wú)惡的謊言"。yellow除表示"黃色"外,還可以表示:(1)膽小的。如:Ialwayssuspectedhewasyellow.我總是懷疑他膽小。(2)(報(bào)刊等)采用聳人聽(tīng)聞手法作低級(jí)渲染的。如:yellowpress[總稱(chēng)]黃色報(bào)刊。說(shuō)說(shuō)顏色詞的翻譯顏色與人類(lèi)的生活息息相關(guān),我們我們無(wú)時(shí)無(wú)刻不在與顏色打交道。大千世界的顏色種類(lèi)無(wú)窮無(wú)盡,有各自的獨(dú)特物理屬性,在語(yǔ)言中也有鮮明生動(dòng)的體現(xiàn)。對(duì)顏色的認(rèn)知,是人類(lèi)最基本的認(rèn)知范疇之一。人
5、類(lèi)對(duì)顏色的認(rèn)知,是有很明顯的共同處的。發(fā)映在語(yǔ)言上,就是雖然各種語(yǔ)言表達(dá)顏色的詞匯數(shù)量差別較大,但是表達(dá)顏色的基本詞匯,如黑、白、紅、黃、綠、藍(lán)等,在很多語(yǔ)言中都是相通的,是非常一致的。不過(guò),由于各民族文化風(fēng)俗,地理位置,歷史傳統(tǒng),宗教信仰,民族心理,思維習(xí)慣等方面差異,顏色詞語(yǔ)有時(shí)有表現(xiàn)出各民族獨(dú)特的“個(gè)性”,帶有顯著的文化烙印。這就使得顏色詞語(yǔ)的翻譯,可以采用不同的方法。下面,先讓我們來(lái)比較一下英漢兩種語(yǔ)言中一些常見(jiàn)顏色詞匯的異同。A.red(紅色)無(wú)論是在英語(yǔ)國(guó)家還是在中國(guó),紅色往往與慶?;顒?dòng)或喜慶日子有關(guān)。因?yàn)槿諝v中
6、,這些日子常用紅色字體。因此,??redletterday:指的是“紀(jì)念日”或“喜慶的日子”。紅色還指“負(fù)債”或“虧損”,因?yàn)槿藗兛偸怯眉t筆登記負(fù)數(shù)。于是就有了這些詞組:??redfigure:赤字??redink:赤字??inthered:虧損??red-inkentry:赤字分錄??redbalance:赤字差額除此之外,還有如???redcent:一分錢(qián);redgold:純金;redtiponstockmarket:指股票市場(chǎng)的最新情報(bào)漢語(yǔ)中常用的帶“紅”字的詞語(yǔ),翻譯成英語(yǔ),可不一定用“red”。例如:??紅糖:br
7、ownsugar??紅茶:blacktea??紅榜:honourroll??紅豆:lovepea??紅運(yùn):goodluck??紅利:dividend??紅事:wedding??redwine:紅酒??redruin:火災(zāi)??redbattle:血戰(zhàn)??redsky:彩霞B.black(黑色)在英語(yǔ)中經(jīng)常有“不好的”、“壞的”、“邪惡的”這種意味。例如:??blackmoney:黑錢(qián)(指來(lái)源不正當(dāng)而且沒(méi)有向政府報(bào)稅的錢(qián))??blackmarket:黑市交易或黑市(意為暗中進(jìn)行政府禁止買(mǎi)賣(mài)的商品或外匯的交易,或指進(jìn)行違法的投機(jī)市
8、場(chǎng));由此派生出blackmarketprice:黑市價(jià)格另外,英語(yǔ)中,和紅色墨水是記帳時(shí)的意思相反,黑色還可表示盈利。例如:??blackfigure/intheblack:盈利、賺錢(qián)、順差又如??blackfigurenation:國(guó)際收支順差國(guó)??interestintheblack