資源描述:
《追憶似水年華04索多姆和戈摩爾.[法國]馬塞爾·普魯斯特》由會員上傳分享,免費在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在學(xué)術(shù)論文-天天文庫。
1、MarcelProust[法國]M·普魯斯特 著追憶似水年華觀者藏書20090618Ⅳ索多姆和戈摩爾譯林出版社〃許鈞〃楊松河許鈞,男,1954年生,浙江衢州人,文學(xué)碩士。1975年大學(xué)畢業(yè)。1976年赴法國留學(xué),1978年回國任教。1985年入南京大學(xué)攻讀翻譯理論方向碩士研究生?,F(xiàn)為南京青年翻譯家協(xié)會會長,中國作家協(xié)會江蘇分會會員。已翻譯出版法國文學(xué)作品十余部,三百余萬字,在國內(nèi)外專業(yè)雜志發(fā)辯法語與翻譯觀者藏書理論研究論文近三十篇。主要譯著有:?永20090618別了,瘋媽媽?、?沙漠的女兒?、?安娜〃瑪麗?
2、、?月神園?、?名士風(fēng)流?等。主要論文有:?論當(dāng)代法語的發(fā)展趨勢?、?法語民俗的特點與理解?、?論語言符號的轉(zhuǎn)換基礎(chǔ)?、?論翻譯的層次?、??紅與黑?翻譯漫評?、?論文學(xué)翻譯再創(chuàng)造的度?等。楊松河,1941年生于福建龍巖。1966年畢業(yè)于北京大學(xué)西方語言文學(xué)系法語專業(yè)。曾在我國駐比利時王國使館工作四年?,F(xiàn)為中國人民解放軍國際關(guān)系學(xué)院副教授;中國翻譯工作者協(xié)會理事;中國法國文學(xué)研究會理事;江蘇翻譯工作者協(xié)會副秘書長;中國作家協(xié)會江蘇分會會員;?外語研究?編委。主要譯著有?凡爾哈倫詩選?、?拿破侖外傳?、?漂亮的
3、朋友,就是我!?、?反間諜戰(zhàn)?等;創(chuàng)作有:?第一公民?(廣播劇)、報刊連載詩文?新西游記?、?旅歐詩詞選?等;論文有:?論翻譯的兩重性?、?信息與翻譯?、?不可譯與不必譯?、?雨果與滑鐵盧?等。MarcelProust[法國]M〃普魯斯特著觀者藏書20090618追憶似水年華Ⅳ索多姆和戈摩爾譯林出版社MarcelProustAlarecherchedutempsperdu(4)本書根據(jù)法國Gallimard出版社1984年版本譯出觀者藏書20090618追憶似水年華(4)索多姆和戈摩爾[法國]馬塞爾〃普魯斯特
4、著許鈞楊松河譯譯林出版社出版江蘇省發(fā)行江蘇新華印刷廠印刷開本850×1168毫米1/32印張16.375插頁4字數(shù)407,0001990年11月第1版1990年11月第1次印刷ISBN7-80567-094-3I〃34定價:(平)6.50元(精)9.20元目次第一卷許鈞譯····································································1第二卷·················································
5、·····································32第一章許鈞譯·····························································32第二章許鈞、楊松河譯·············································176觀者藏書第三章楊松河譯································20090618···························371第四章楊松河譯···
6、························································502觀者藏書20090618追憶似水年華(4)索多姆和戈摩爾觀者藏書20090618女人擁有戈摩爾城男人擁有索多姆城阿爾弗雷德·德·維尼觀者藏書20090618第一卷前往拜訪公爵夫婦的那天(蓋爾芒特親王夫人舉行晚會的那天)的情況,我剛才已經(jīng)作了介紹。諸位知道,早在這天前,我就窺視過公爵與夫人回府的情景,不料偷看時發(fā)現(xiàn)了一個秘密,雖然只與德〃夏呂斯相關(guān),但事情本身非同小可,以致我一直拖到現(xiàn)在,有了能
7、如愿給它以應(yīng)有的位臵和篇幅的時刻,才作一敘述。在府邸的頂樓,我曾設(shè)臵了一個極為舒坦美妙的觀察點,從那兒觀者藏書20090618望去,通往布雷吉尼府宅的坡道一覽無遺,山坡起伏不平,被弗雷古侯爵家那幢山間別墅呈玫瑰色的裝飾小塔裝點得賞心悅目,一派意大利風(fēng)格,可是,我上面已經(jīng)說過,我卻放棄了那個觀察點。想到公爵夫婦即刻就要回府,我覺得倒不如守在樓梯上窺視更為方便。放棄那個高高在上的居留點,我真有點兒惋惜。不過,當(dāng)時正值午餐過后,惋惜的心情倒減少了幾分,因為若在上午,我準沒有機會目睹這番情景,只見布雷吉尼府邸的聽差手
8、執(zhí)雞毛撣,在透明閃亮的寬闊的云母石間穿行,慢悠悠地攀登陡坡,遠遠望去,一個個微縮成了油畫上的人物,那云母石被紅色的山梁分支襯托得格外悅目。雖然我缺少地質(zhì)學(xué)家的觀察力,可我至少能象植物學(xué)家那樣靜靜觀察,透過樓梯上方的百葉窗,凝望著公爵夫人那叢嬌小的灌木和那株珍貴的花木,人們非把它們放在院子里不可,就象逼著即將成婚的年輕戀人趕緊出門。我暗自思忖會有哪只昆蟲趕上機會,湊巧前來光顧這簇自我奉獻卻遭人遺棄的雌