“在”與“存在”

“在”與“存在”

ID:18066118

大?。?4.00 KB

頁數(shù):17頁

時間:2018-09-13

“在”與“存在”_第1頁
“在”與“存在”_第2頁
“在”與“存在”_第3頁
“在”與“存在”_第4頁
“在”與“存在”_第5頁
資源描述:

《“在”與“存在”》由會員上傳分享,免費(fèi)在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在工程資料-天天文庫。

1、“在”、“存在”與“是”——紀(jì)念熊偉先生誕辰100周年王路清華大學(xué)人文學(xué)院哲學(xué)系【內(nèi)容提要】熊偉先生用“在”而不用“存在”來翻譯Sein,表明了他認(rèn)為“存在”這個譯名有問題。通過比較可以看出,“存在”確實無法表達(dá)關(guān)于語法和語言方面的考慮,更無法翻譯海德格爾舉的例子。熊先生的工作揭示了“存在”不是一個合適的譯名,同時也暴露出“在”這個譯名的一些問題,比如它也不能清晰地表示關(guān)于語法和語言的考慮,它無法在例子的翻譯中貫徹始終,因為它不是系詞,無法與Sein本身的系詞意義相對應(yīng)。如果以“是”來修正“在”,則可以消除以上問題,從而達(dá)到對Sei

2、n及其相關(guān)概念更好的理解。熊先生的工作給我們深刻的啟示,它并非僅限于關(guān)于海德格爾的研究,對于與being相關(guān)的研究而言,它具有普遍意義?!娟P(guān)鍵詞】在存在是熊偉先生是我們的前輩。學(xué)界公認(rèn)他對研究和譯介海德格爾做出了重要貢獻(xiàn)。熊先生的翻譯極具特色,特別是他獨(dú)樹一幟,把海德格爾的Sein翻譯為“在”,并且試圖把它貫徹始終。我一直認(rèn)為,如何翻譯being,并不是簡單的翻譯問題,而是如何理解西方哲學(xué)的問題。因此在我看來,熊先生的工作實際上是對西方哲學(xué)中的being這個概念提出了一種新的理解。熊先生留下的譯著不太多,主要是海德格爾的《形而上學(xué)導(dǎo)

3、論》一書(以下簡稱《形》),《存在與時間》的部分章節(jié),以及《關(guān)于人道主義的信》、《形而上學(xué)是什么?》等幾篇譯文。國內(nèi)譯介海德格爾的學(xué)者多是熊先生的弟子和學(xué)生。但是,他們并沒有秉承熊先生以“在”來翻譯Sein。比如,在海德格爾的譯著《存在與時間》一書(熊先生署校),Sein一詞單獨(dú)出現(xiàn)時基本被翻譯為“存在”海德格爾:《存在與時間》,陳嘉映/王慶節(jié)譯,熊偉校,北京生活讀書新知三聯(lián)書店1987年。;而熊先生的譯著和譯文入選《海德格爾選集》(以下簡稱《選》)時,“在”這一譯語也被改為“存在”。所以,除了商務(wù)印書館所出《形》一書,人們大概看不

4、到始終以“在”來翻譯being的譯作了。這種情況表明,熊先生的這一理解似乎沒有得到學(xué)界重視。在紀(jì)念熊先生百年誕辰的日子里,我想從熊先生留下的譯著出發(fā),圍繞“在”這個譯語,探討一下對being的理解。一、“在”與“存在”的明顯區(qū)別《形》是熊先生為我們提供的一部完整譯著。它的二三章被收入《選》。編者在注釋中說:“譯者熊偉先生原把德文的Sein譯為‘在’,現(xiàn)為統(tǒng)一譯名起見,改為‘存在’”孫周興主編:《海德格爾選集》上海三聯(lián)書店,1996年12月,上卷第491頁腳注。。這樣,《形》采用“在”這個譯名,而《選》用“存在”。雖然署名都是熊先生,

5、同一文獻(xiàn)卻變成兩種不同的譯本。因而我們可以圍繞相同的內(nèi)容來比較一下,“在”和“存在”這兩個譯名是不是相同,locatedintheTomb,DongShenJiabang,deferthenextdayfocusedontheassassination.Linping,Zhejiang,1ofwhichliquorwinemasters(WuzhensaidinformationisCarpenter),whogotAfewbayonets,duetomissedfatal,whennightcame17它們所產(chǎn)生的結(jié)果是不是一樣在

6、《形》中,“在”無疑是一個反復(fù)出現(xiàn)的概念。限于篇幅,我們僅選擇幾段“在”一詞反復(fù)出現(xiàn)的段落,把它與《選》中的相同段落進(jìn)行比較。在引文時,《形》以阿拉伯?dāng)?shù)字表示,《選》以阿拉伯?dāng)?shù)字加撇的方式表示,以示區(qū)別。?!咀g文1】我們在所用的“在”這個詞中也找到同樣的關(guān)系。這個名詞(dasSein)追溯到這個不定式“sein(在)”,而這個不定式有這些德文變形dubist(你在),erist(他在),wirwaren(我們曾在),ihrseidgewesen(你們在過了)?!霸凇保╠asSein)是從動詞(sein)變成的名詞。因此人們說:“在”

7、這個詞是一個動名詞。定出這個語法形式之后,“在”這個詞的語言標(biāo)志就得出來了。海德格爾:《形而上學(xué)導(dǎo)論》,熊偉/王慶節(jié)譯,商務(wù)印書館1996年,第55頁。很清楚,這段話探討“在”一詞的語法形式,或者說,利用“在”的語法形式來探討“在”。其中談到“在”這個詞的名詞和不定式,談到不定式及其變形,通過這樣的討論確定了“在”這個詞的語言標(biāo)志。它是一個動名詞,因而來源于動詞。這些意思大致不會有什么理解的問題。下面我們看一看《選》中的話。【譯文1’】我們在所用的“存在”這個詞中也找到同樣的關(guān)系。這個名詞(dasSein)追溯到這個不定式“sein

8、(在)”,而這個不定式有些德文變形dubist(你在),erist(他在),wirwaren(我們曾在),ihrseidgewesen(你們在過了)?!按嬖凇保╠asSein)是從動詞(sein)變成的名詞。因此人們說:“存在”這個詞

當(dāng)前文檔最多預(yù)覽五頁,下載文檔查看全文

此文檔下載收益歸作者所有

當(dāng)前文檔最多預(yù)覽五頁,下載文檔查看全文
溫馨提示:
1. 部分包含數(shù)學(xué)公式或PPT動畫的文件,查看預(yù)覽時可能會顯示錯亂或異常,文件下載后無此問題,請放心下載。
2. 本文檔由用戶上傳,版權(quán)歸屬用戶,天天文庫負(fù)責(zé)整理代發(fā)布。如果您對本文檔版權(quán)有爭議請及時聯(lián)系客服。
3. 下載前請仔細(xì)閱讀文檔內(nèi)容,確認(rèn)文檔內(nèi)容符合您的需求后進(jìn)行下載,若出現(xiàn)內(nèi)容與標(biāo)題不符可向本站投訴處理。
4. 下載文檔時可能由于網(wǎng)絡(luò)波動等原因無法下載或下載錯誤,付費(fèi)完成后未能成功下載的用戶請聯(lián)系客服處理。