北外翻譯碩士考研真題整理與題型分析

北外翻譯碩士考研真題整理與題型分析

ID:18394253

大?。?2.04 KB

頁數(shù):8頁

時(shí)間:2018-09-17

北外翻譯碩士考研真題整理與題型分析_第1頁
北外翻譯碩士考研真題整理與題型分析_第2頁
北外翻譯碩士考研真題整理與題型分析_第3頁
北外翻譯碩士考研真題整理與題型分析_第4頁
北外翻譯碩士考研真題整理與題型分析_第5頁
資源描述:

《北外翻譯碩士考研真題整理與題型分析》由會(huì)員上傳分享,免費(fèi)在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在教育資源-天天文庫

1、凱程考研集訓(xùn)營,為學(xué)生引路,為學(xué)員服務(wù)!北外翻譯碩士考研真題整理與題型分析一、英語翻譯基礎(chǔ)  英漢短語互譯:  BogorGoals  FTAAP  zero-sumgame  ALS  NASA  genomicvariation  ozonedepletion  sinology  bitcoin  UNCED  paparazzi  aminoacid  digitaldivide  existentialism  silver-spoonkids  十八屆四中全會(huì)  亞太經(jīng)合組織  互聯(lián)互通  量化寬松  公使銜參贊  埃博

2、拉病毒  自閉癥  防空識(shí)別區(qū)  負(fù)面清單  房產(chǎn)稅  專利技術(shù)  和而不同  地溝油  真人秀  逆襲  二、篇章翻譯  今年篇章翻譯由以前的四篇改為了兩篇,我也破天荒第一次翻譯前打了草稿?! ∮⒆g漢是一篇有關(guān)里約環(huán)境會(huì)議的,說實(shí)話我詞匯量不行,看著也有點(diǎn)兒暈?! h譯英是劉夢(mèng)溪寫的有關(guān)孟子精神和現(xiàn)代社會(huì)的文章,很多文言文,比如什么禮義廉恥、國之四端之類。其實(shí)明白中文的意思翻譯倒也不是特別難。  漢語寫作與百科知識(shí):  一、名詞解釋第8頁共8頁凱程考研集訓(xùn)營,為學(xué)生引路,為學(xué)員服務(wù)!  尼羅河  戰(zhàn)略伙伴關(guān)系  四大菩薩  十字軍

3、  中亞五國  日心說  元素周期律  絲綢之路經(jīng)濟(jì)帶  金字塔  APEC  金磚四國  九大行星  三省六部的“六部”  《牡丹亭》  東盟  IS(就是伊斯蘭國)  南北戰(zhàn)爭  二十八宿  《俄狄浦斯王》  三一律  “新寓言”派  《菊與刀》  北約  蘇辛  《說文解字》  二、應(yīng)用文寫作  應(yīng)用文是根據(jù)自己經(jīng)歷的某件事寫一則消息,是新聞體裁的一種  三、大作文  大作文給一段材料,寫一個(gè)人從火車上丟了一個(gè)鞋子,然后馬上扔了另一個(gè),說這只鞋留著也沒用,有人撿到?jīng)]準(zhǔn)還能穿。然后以“讓失去變的可愛”為題寫一篇作文。本文系統(tǒng)介紹

4、北外翻譯碩士考研難度,北外翻譯碩士就業(yè),北外翻譯碩士考研輔導(dǎo),北外翻譯碩士考研參考書,北外翻譯碩士專業(yè)課五大方面的問題,凱程北外翻譯碩士老師給大家詳細(xì)講解。特別申明,以下信息絕對(duì)準(zhǔn)確,凱程就是王牌的北外翻譯碩士考研機(jī)構(gòu)!五、北外翻譯碩士考研初試參考書是什么北外翻譯碩士參考書很多人都不清楚,這里凱程北外翻譯碩士王牌老師給大家整理出來了,以供參考:英語方向:1、Bassnett,Susan.《翻譯研究》TranslationStudies,外教社,2004.2、Gentzler,Edwin.《當(dāng)代翻譯理論(第二版修訂本)》Contemp

5、oraryTranslationTheories,外教社,2004.3、馬會(huì)娟、苗菊編.《當(dāng)代西方翻譯理論選讀》,外語教學(xué)與研究出版社,2009年。4、JoanPinkham、姜桂華著:《中式英語之鑒》,外語教學(xué)與研究出版社,2000年。第8頁共8頁凱程考研集訓(xùn)營,為學(xué)生引路,為學(xué)員服務(wù)!5、莊繹傳著:《英漢翻譯簡明教程》,外語教學(xué)與研究出版社,2002年。6、葉子南著:《高級(jí)英漢翻譯理論與實(shí)踐》,清華大學(xué)出版社,2001年。7、羅進(jìn)德主編:《非文學(xué)翻譯理論與實(shí)踐》,中國對(duì)外翻譯出版公司,2004年。俄語方向:1?蔡毅等編:《俄譯漢

6、教程(增修本)》上冊(cè),外語教學(xué)與研究出版社,2006年。2?周允?王承時(shí)編:《漢譯俄教程》,外語教學(xué)與研究出版社,1981年。3?吳克禮主編:《俄蘇翻譯理論流派述評(píng)》(下編),上海外語教育出版社,2006年。法語:1、邵煒:《漢法口譯教程——教你從容地表達(dá)》,北京:外語教學(xué)與研究出版社,2012年。2、許鈞:《翻譯論》,武漢:湖北教育出版社,2003年。3、劉宓慶:《翻譯與語言哲學(xué)》,北京:北京:中國對(duì)外翻譯出版公司,2001年。1、許鈞:《翻譯論》,湖北教育出版社,2003年。2、曹德明(總主編):《全國翻譯專業(yè)資格(水平)考試指

7、定教材》(“法語筆譯三級(jí)”和“法語筆譯二級(jí)”的相關(guān)教材),外文出版社,2005年。德語方向:1、劉宓慶:《當(dāng)代翻譯理論》,中國對(duì)外翻譯出版公司,2001年。2、劉宓慶:《文體與翻譯》,中國對(duì)外翻譯出版公司,1998年。3、羅新璋編:《翻譯論集》,商務(wù)印書館,1984年。4、Amman,M.:GrundlagendermodernenTranslationstheorie.Heidelberg,1989.5、Gerzymisch-Arbogast,H.:übersetzungswissenschaftlichesPropdeutiku

8、m.Tübingen(Francke)1994.6、Koller,W.:Einführungindieübersetzungswissenschaft.4.Auflage.Heidelberg(Quelle&Meyer)1992.7、

當(dāng)前文檔最多預(yù)覽五頁,下載文檔查看全文

此文檔下載收益歸作者所有

當(dāng)前文檔最多預(yù)覽五頁,下載文檔查看全文
溫馨提示:
1. 部分包含數(shù)學(xué)公式或PPT動(dòng)畫的文件,查看預(yù)覽時(shí)可能會(huì)顯示錯(cuò)亂或異常,文件下載后無此問題,請(qǐng)放心下載。
2. 本文檔由用戶上傳,版權(quán)歸屬用戶,天天文庫負(fù)責(zé)整理代發(fā)布。如果您對(duì)本文檔版權(quán)有爭議請(qǐng)及時(shí)聯(lián)系客服。
3. 下載前請(qǐng)仔細(xì)閱讀文檔內(nèi)容,確認(rèn)文檔內(nèi)容符合您的需求后進(jìn)行下載,若出現(xiàn)內(nèi)容與標(biāo)題不符可向本站投訴處理。
4. 下載文檔時(shí)可能由于網(wǎng)絡(luò)波動(dòng)等原因無法下載或下載錯(cuò)誤,付費(fèi)完成后未能成功下載的用戶請(qǐng)聯(lián)系客服處理。