日語(yǔ)專業(yè)畢業(yè)論文「てしまう」のnew

日語(yǔ)專業(yè)畢業(yè)論文「てしまう」のnew

ID:18490750

大?。?9.00 KB

頁(yè)數(shù):18頁(yè)

時(shí)間:2018-09-18

日語(yǔ)專業(yè)畢業(yè)論文「てしまう」のnew_第1頁(yè)
日語(yǔ)專業(yè)畢業(yè)論文「てしまう」のnew_第2頁(yè)
日語(yǔ)專業(yè)畢業(yè)論文「てしまう」のnew_第3頁(yè)
日語(yǔ)專業(yè)畢業(yè)論文「てしまう」のnew_第4頁(yè)
日語(yǔ)專業(yè)畢業(yè)論文「てしまう」のnew_第5頁(yè)
資源描述:

《日語(yǔ)專業(yè)畢業(yè)論文「てしまう」のnew》由會(huì)員上傳分享,免費(fèi)在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在學(xué)術(shù)論文-天天文庫(kù)。

1、河北大學(xué)06屆本科生畢業(yè)論文「てしまう」の応用について要旨多くの日本語(yǔ)勉強(qiáng)者は、文法「てしまう」に対して分かりやすいのに、実際に用いる時(shí)に疑問(wèn)があるようだから、「てしまう」の応用を問(wèn)題として重視する必要があると考える。そして、その問(wèn)題の起きる原因すなわち中日の文化背景と発想法の違い、及び學(xué)生の実際言語(yǔ)運(yùn)用能力の訓(xùn)練を注目するという解決方法を深くて詳しく研究する。また、この問(wèn)題を延ばして、中國(guó)においては日本語(yǔ)學(xué)習(xí)と日本語(yǔ)教育の中で存在する問(wèn)題、とそれについての解決方法を探し、異文化コミュニケーション能力と跨文化交際能力の持つ人

2、材や、時(shí)代の需要に適応する優(yōu)れた素質(zhì)のある人材などを養(yǎng)成することは、これからの我が國(guó)さらに世界中の日本語(yǔ)教育に大きく貢獻(xiàn)することができると思っている。キーワード:応用;発想;異文化コミュニケーション;跨文化交際;時(shí)代需要河北大學(xué)06屆本科生畢業(yè)論文目  次はじめに ……………………………………………11.「てしまう」の文法紹介 ………………………21.1 「~てしまう」の文法的意味 ……………… 21.2 「てしまう」の感情色彩 …………………… 21.3 「てしまう」の約音 ………………………… 22.「てしまう」の応用問(wèn)

3、題 ……………………… 32.1日本人の場(chǎng)合 ………………………………… 32.11 書(shū)き言葉における表現(xiàn) …………………… 32.12 話し言葉における表現(xiàn) …………………… 42.2日本語(yǔ)勉強(qiáng)者の場(chǎng)合 ………………………… 4河北大學(xué)06屆本科生畢業(yè)論文2.21 「てしまう」応用についての疑問(wèn) ……… 42.22 書(shū)き言葉における応用問(wèn)題 ……………… 42.23 話し言葉における応用問(wèn)題 ……………… 53.「てしまう」応用問(wèn)題の原因分析 …………… 63.1 使い方の不明 ………………………………… 63.2生じる誤

4、解の回避 ……………………………73.3 中日文化背景と発想法の違い ……………… 73.31 日本のことばと心 …………………………73.32 母國(guó)語(yǔ)の影響 ……………………………… 83.33異國(guó)交流の障壁 …………………………… 83.4 日本語(yǔ)學(xué)習(xí)に存在する問(wèn)題 ……………… 94.「てしまう」応用問(wèn)題の解決方法 …………… 94.1 跨文化交際能力の養(yǎng)成 ……………………… 94.2 異文化コミュニケーション能力の養(yǎng)成 …… 104.3 時(shí)代需要に応じる人材の育成 ………………104.4 教師の注目すべきこと ……

5、…………………114.5 學(xué)生の注目すべきこと ……………………… 114.6 解決方法の総括 ……………………………… 11おわりに …………………………………………… 12參考文獻(xiàn) …………………………………………… 13謝辭 ………………………………………………… 14河北大學(xué)06屆本科生畢業(yè)論文     はじめに大學(xué)一年生の時(shí)、動(dòng)詞終結(jié)相の「てしまう」を?qū)Wんだことがある。その時(shí)、この文法に対する理解や分析などが詳しく書(shū)いてあったから、難しくないと思った。だが、この文型は一見(jiàn)なんでもないもののようであるが、ちょっと考え

6、てみると、少なくとも次のような疑問(wèn)が生じてくる。中國(guó)語(yǔ)の中では、「てしまう」のような感情色彩を表す文法表現(xiàn)があまりなくて、ただ口ぶりやアクセントだけによって話し手の気持ちを伝える。だから、中國(guó)人の日本語(yǔ)勉強(qiáng)者にとって、日常生活の交流や文章作成などの場(chǎng)合にいつも用いる文型として、「てしまう」はいったい幾つの使い方があるか、どういう使い方があるか、およびどんな場(chǎng)合に使うか、どういうふうに使うかなどの疑問(wèn)が生じる。総じて言えば、それは日本語(yǔ)を深く勉強(qiáng)するにしたがって、會(huì)話と文章の中で使われる「~てしまう」は分かりやすいと思うけれど

7、も、自分で実際に応用する時(shí)、會(huì)話や作文で「~てしまう」という文型をあまり使わないことにますます気がついてきた。身近なクラスメ—トに聞くと、彼らも同じ疑問(wèn)を持っているそうだ。だから、「てしまう」の応用を問(wèn)題として重視する必要があると考える。河北大學(xué)06屆本科生畢業(yè)論文ところで、日本では、「てしまう」の応用問(wèn)題を紹介する文章は多くないが、日本語(yǔ)の特質(zhì)や日本的な考え方を紹介する書(shū)物は豊富である。森田良行の『日本人の発想、日本語(yǔ)の表現(xiàn)』に、「日本語(yǔ)は、発話者がどんな視點(diǎn)に立っているかを認(rèn)識(shí)したうえで、場(chǎng)合場(chǎng)合に応じて表現(xiàn)を選択してゆ

8、く。それによって言語(yǔ)生活を円滑に進(jìn)めているのである。その一方、外國(guó)語(yǔ)に見(jiàn)られるような形式的理論を中心とした客観的な表現(xiàn)姿勢(shì)がとりにくい。これは、日本人の物の見(jiàn)方や考え方と共通するものがあるからではないだろうか」という観點(diǎn)がある。また、金田一春彥の「日本語(yǔ)の言語(yǔ)としての特質(zhì)を知ることは日本語(yǔ)

當(dāng)前文檔最多預(yù)覽五頁(yè),下載文檔查看全文

此文檔下載收益歸作者所有

當(dāng)前文檔最多預(yù)覽五頁(yè),下載文檔查看全文
溫馨提示:
1. 部分包含數(shù)學(xué)公式或PPT動(dòng)畫(huà)的文件,查看預(yù)覽時(shí)可能會(huì)顯示錯(cuò)亂或異常,文件下載后無(wú)此問(wèn)題,請(qǐng)放心下載。
2. 本文檔由用戶上傳,版權(quán)歸屬用戶,天天文庫(kù)負(fù)責(zé)整理代發(fā)布。如果您對(duì)本文檔版權(quán)有爭(zhēng)議請(qǐng)及時(shí)聯(lián)系客服。
3. 下載前請(qǐng)仔細(xì)閱讀文檔內(nèi)容,確認(rèn)文檔內(nèi)容符合您的需求后進(jìn)行下載,若出現(xiàn)內(nèi)容與標(biāo)題不符可向本站投訴處理。
4. 下載文檔時(shí)可能由于網(wǎng)絡(luò)波動(dòng)等原因無(wú)法下載或下載錯(cuò)誤,付費(fèi)完成后未能成功下載的用戶請(qǐng)聯(lián)系客服處理。