Pragmatic Analysis on Euphemism

ID:18720533

大小:139.50 KB

頁數(shù):19頁

時間:2018-09-20

Pragmatic Analysis on Euphemism_第1頁
Pragmatic Analysis on Euphemism_第2頁
Pragmatic Analysis on Euphemism_第3頁
Pragmatic Analysis on Euphemism_第4頁
Pragmatic Analysis on Euphemism_第5頁
資源描述:

《Pragmatic Analysis on Euphemism》由會員上傳分享,免費在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在學(xué)術(shù)論文-天天文庫。

1、學(xué)號:240811XXX頁邊距:上2.5cm,下2.5cm,左2.5cm,右2.5cm,裝訂線(左)0.5cm畢業(yè)論文題目:PragmaticAnalysisonEuphemismandItsImplicatureforTranslation院系:外國語學(xué)院專業(yè):英語(國際經(jīng)濟與貿(mào)易方向)姓名:xxx指導(dǎo)教師:xxx完成日期:2009年4月1日AbstractInthecommunicatingchainbetweentheauthor,translatorandreader,thetranslator

2、actsasanintermediary,orasthereceiverandspeaker/writersimultaneouslyinthecommunicationtriangleintermsofpragmatism.Basedontheprinciplesofpragmatism,thisthesisaimstodiscussthepragmaticelementsofeuphemismbystudyingtheformation(writer/speaker)andreceipt(recei

3、ver).Itexploresfirstthereasonswhythespeakerorwriteruseseuphemismandtheprinciplestheymightobservewhenusingit;thenthethesiscontinuestodiscussthepragmaticinferenceofeuphemisms,withitsemphasisonhowthetranslatorunderstandseuphemism.Attheendofthethesis,conside

4、rationsandpossiblesuggestionsfortranslatingeuphemismsaregivenoutforreaders’reference.Keywords:euphemism;pragmaticprinciplesII摘要在原作者,譯者,讀者的關(guān)系鏈中,譯者處于一個中介人的位置,從語用學(xué)角度分析,其實也就是同時處于交際三角中的“受眾”與“寫作者/演講者”的兩角。本文擬用語學(xué)中的基本原理,從委婉語這一修辭格的形成(寫作者/演講者)和接受(受眾)這兩極出發(fā),探討與委婉語相關(guān)的

5、語用因素,即寫作者/演講者使用委婉語的目的和原則以委婉語受眾如何理解委婉語的深層含義,著重探討譯者在翻譯過程中如何理解并翻譯委婉語。關(guān)鍵詞:委婉語;語用學(xué)理據(jù)IICONTENTSIntroduction1ChapterOneThePurposeandPrinciplesofUsingEuphemisms2I.Thepurposeofusingeuphemism21.Ineffablepurpose22.Urbanizationpurpose33.Palliativepurpose3II.Theprinc

6、ipleforusingeuphemisms41.Cooperativeprinciple42.Politenessprinciple53.Self-defendingprinciple6ChapterTwoPragmaticAnalysisontheReceiverofEuphemisms7I.Pragmaticinference7II.Oneofthemajorfactorsaffectingpragmaticinference8ChapterThreeFactorsforConsideration

7、inTranslatingEuphemisms10I.Stylisticfactor10II.Rhetoricfactor10III.Contextualfactor11Conclusion13Bibliography14Acknowledgements15iIntroductionAsapopularfigurativespeech,euphemismsarewidelyusedinbothChineseandEnglishliteralworks,newspapersandmagazines;soa

8、reinourdailylife(何善芬,2002).InChinese-EnglishorEnglish-Chinesetranslation,theproperrenderingofeuphemismsisanimportantfactor.However,traditionalstudyofrhetorichaslongbeenlimitedtothemodelof“definition+examples+analysis”andha

當(dāng)前文檔最多預(yù)覽五頁,下載文檔查看全文

此文檔下載收益歸作者所有

當(dāng)前文檔最多預(yù)覽五頁,下載文檔查看全文
溫馨提示:
1. 部分包含數(shù)學(xué)公式或PPT動畫的文件,查看預(yù)覽時可能會顯示錯亂或異常,文件下載后無此問題,請放心下載。
2. 本文檔由用戶上傳,版權(quán)歸屬用戶,天天文庫負(fù)責(zé)整理代發(fā)布。如果您對本文檔版權(quán)有爭議請及時聯(lián)系客服。
3. 下載前請仔細(xì)閱讀文檔內(nèi)容,確認(rèn)文檔內(nèi)容符合您的需求后進行下載,若出現(xiàn)內(nèi)容與標(biāo)題不符可向本站投訴處理。
4. 下載文檔時可能由于網(wǎng)絡(luò)波動等原因無法下載或下載錯誤,付費完成后未能成功下載的用戶請聯(lián)系客服處理。
关闭