資源描述:
《基于構式語法的漢語“越來越”英文表達式研究》由會員上傳分享,免費在線閱讀,更多相關內(nèi)容在學術論文-天天文庫。
1、分類號:H319.9單位代碼:10110學號:S1510044中北大學碩士學位論文AStudyonEnglishExpressionsofChinese“yuelaiyue”BasedonConstructionGrammar基于構式語法的漢語“越來越”英文表達式研究Candidate魏冬雪Supervisor陳俊芳Major英語語言文學2018年6月6日AStudyonEnglishExpressionsofChinese“yuelaiyue”BasedonConstructionGrammarbyWei
2、DongxueTHESISPresentedinpartialfulfillmentoftherequirementsforthedegreeofMasterofArtsinEnglishLanguage&LiteratureintheSchoolofHumanities&SocialSciencesofNorthUniversityofChinaJune6th,2018圖書分類號H319.9密級非密注1UDC_________________________________________________
3、_________碩士學位論文基于構式語法的漢語“越來越”英文表達式研究魏冬雪指導教師(姓名、職稱)陳俊芳副教授申請學位級別文學碩士專業(yè)名稱英語語言文學論文提交日期2018年4月13日論文答辯日期2018年5月29日學位授予日期________年______月______日論文評閱人劉兵教授鄭仰成教授答辯委員會主席劉兵教授2018年6月6日原創(chuàng)性聲明本人鄭重聲明:所呈交的學位論文,是本人在指導教師的指導下,獨立進行研究所取得的成果。除文中已經(jīng)注明引用的內(nèi)容外,本論文不包含其他個人或集體已經(jīng)發(fā)表或撰寫過的科研
4、成果。對本文的研究作出重要貢獻的個人和集體,均已在文中以明確方式標明。本聲明的法律責任由本人承擔。論文作者簽名:日期:關于學位論文使用權的說明本人完全了解中北大學有關保管、使用學位論文的規(guī)定,其中包括:①學校有權保管、并向有關部門送交學位論文的原件與復印件;②學??梢圆捎糜坝?、縮印或其它復制手段復制并保存學位論文;③學??稍试S學位論文被查閱或借閱;④學校可以學術交流為目的,復制贈送和交換學位論文;⑤學校可以公布學位論文的全部或部分內(nèi)容(保密學位論文在解密后遵守此規(guī)定)。簽名:日期:導師簽名:日期:Abstr
5、actTheChineseconstruction“yuelaiyue”appearsfrequentlyinwrittenorspokenlanguage.Andlanguagehasthefeatureoftransferability,whichmakescontemporaryChinesestudentsuseEnglishtoexpressthemeaningof“yuelaiyue”morefrequently.Whentheyexpressthemeaningof“yuelaiyue”,th
6、eytendtouse“moreandmore”,“betterandbetter”andthelikes,butdonotknowmoreEnglishexpressions.Withtherapiddevelopmentofinternetbigdata,usingbigdatahasbecomeapopulartrendtoday,anditalsohasthecharacteristicsofpracticalityandscientificity.Therefore,thestudyofEngli
7、shexpressionscanalsousebigdatatoillustratesomelanguageissues.ThecorrectuseofEnglishphrasesandvariousEnglishexpressionsbynativespeakerscanbeidentifiedthroughsomeexamples,frequencyofuse,andcollocationsofconstructionsincorpus.Thisthesisspecificallystudiesthef
8、ollowingthreeissues:1.WhatareEnglishexpressionsofChinese“yuelaiyue”construction?2.WhatarethecharacteristicsofthevariousEnglishexpressionsofChinese“yuelaiyue”construction?3.Whattranslationmethodsandtechniquesc