功能對等理論下的漢語習(xí)語英譯

功能對等理論下的漢語習(xí)語英譯

ID:21654593

大?。?87.47 KB

頁數(shù):21頁

時間:2018-10-23

功能對等理論下的漢語習(xí)語英譯_第1頁
功能對等理論下的漢語習(xí)語英譯_第2頁
功能對等理論下的漢語習(xí)語英譯_第3頁
功能對等理論下的漢語習(xí)語英譯_第4頁
功能對等理論下的漢語習(xí)語英譯_第5頁
資源描述:

《功能對等理論下的漢語習(xí)語英譯》由會員上傳分享,免費在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在工程資料-天天文庫

1、學(xué)士學(xué)位論文功能對等理論下的漢語習(xí)語英譯姓名:英語專業(yè):指導(dǎo)教師姓名:指導(dǎo)教師職稱:2015年5月摘要語言是文化的載體,習(xí)語是語言的精華。漢語習(xí)語以其數(shù)量之豐,蘊含之富,作用之大,在漢語中占有重要地位。隨著國內(nèi)外交流日益頻繁,漢語習(xí)語的英譯也越來越重要。但因其獨特的性質(zhì),漢語習(xí)語的英譯一直是比較棘手的問題。本文結(jié)合奈達(dá)的功能對等理論和漢語習(xí)語的特點,探究了在功能對等理論指導(dǎo)下漢語>J語的英譯。尤金奈達(dá)的功能對等理論自問世以來,在國內(nèi)外翻譯界都產(chǎn)生了深遠(yuǎn)影響。尤金奈達(dá)的功能對等理論追求在兩種語言間達(dá)成功能上的對等,即在詞匯、句法、篇章、文體方面的對應(yīng)。而習(xí)語的翻譯本身就是在接受

2、語中尋找和原習(xí)語信息盡可能貼近、自然的對等話語,首先是意義上的對等,其次才是風(fēng)格上的對等。本文首先對奈達(dá)的功能對等理論進(jìn)行了認(rèn)真的探索,接著對漢語習(xí)語進(jìn)行了簡單的介紹。之后根據(jù)其理論的四個主要方面,進(jìn)一步探討該理論在漢語習(xí)語英譯中的具體應(yīng)用。本文旨在通過對該理論分析的基礎(chǔ)上,將其應(yīng)用到漢語習(xí)語的英譯屮去。作者認(rèn)為譯者要想達(dá)到功能對等,應(yīng)根據(jù)具體情況采用適當(dāng)方法才能實現(xiàn)。關(guān)鍵詞:漢語習(xí)語功能對等翻譯策略AbstractLanguageisthecarrierofculture,andidiomsarerecognizedastheessenceoflanguage.Chines

3、eidiomsoccupyanimportantplaceinChinesebecauseoftheirlargequantities,richmeaningsandactualeffect.Withfrequentexchangeathomeandabroad,theEnglishtranslationofChineseidiomsisbecomingmoreandmoreimportant.However,duetotheuniquepropertiesofChineseidioms,theEnglishtranslationofChineseidiomsisalways

4、adifficultproblems.BasedonNida’sfunctionalequivalencetheoryandthecharacteristicsofChineseidioms,thisthesisexploretheEnglishtranslationofChineseidioms.Nida’sfunctionalequivalencetheoryhashadafar-reachinginfluenceonthepracticeoftranslation.Anditpursuelexical,syntactic,pragmaticandstylisticequ

5、ivalencebetweentwolanguages.AndthetranslationofChineseidiomsisinthesearchofequivalentwordsasmuchaspossiblebetweentheacceptlanguageandtheoriginalidioms,meaningfulequivalencefirstlyandthenstylisticequivalence.ThethesisexploresNida’sfunctionalequivalencetheoryfirstly,andthenintroducesChineseid

6、iomssimply.Accordingtothefourmainaspectsofthetheory,thethesisfurtherexploreshowtoapplythetheorytotheEnglishtranslationofChineseidioms.Theauthorthinksthatthetranslatorshouldchooseappropriatemethodaccordingtotheactualcontext.Keyword:ChineseidiomsFunctionalequivalenceTranslationstrategyContent

7、sIAbstractIIIntroduction1ResearchBackground1GeneralDescriptionoftheThesis1ReviewofFunctionalEquivalenceTheory3Nida’sFunctionalEquivalenceTheory3ConceptofEquivalence3DefinitionofFunctionalEquivalence4FunctionalEquivalenceTheoryintheWest4FunctionalEquivale

當(dāng)前文檔最多預(yù)覽五頁,下載文檔查看全文

此文檔下載收益歸作者所有

當(dāng)前文檔最多預(yù)覽五頁,下載文檔查看全文
溫馨提示:
1. 部分包含數(shù)學(xué)公式或PPT動畫的文件,查看預(yù)覽時可能會顯示錯亂或異常,文件下載后無此問題,請放心下載。
2. 本文檔由用戶上傳,版權(quán)歸屬用戶,天天文庫負(fù)責(zé)整理代發(fā)布。如果您對本文檔版權(quán)有爭議請及時聯(lián)系客服。
3. 下載前請仔細(xì)閱讀文檔內(nèi)容,確認(rèn)文檔內(nèi)容符合您的需求后進(jìn)行下載,若出現(xiàn)內(nèi)容與標(biāo)題不符可向本站投訴處理。
4. 下載文檔時可能由于網(wǎng)絡(luò)波動等原因無法下載或下載錯誤,付費完成后未能成功下載的用戶請聯(lián)系客服處理。