資源描述:
《大學(xué)畢業(yè)論文開題報告》由會員上傳分享,免費在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在教育資源-天天文庫。
1、本科畢業(yè)論文開題報告論文題目學(xué)院專業(yè)班級姓名學(xué)號指導(dǎo)教師填表日期教務(wù)處說明1.論文的開題報告是保證畢業(yè)論文質(zhì)量的一個重要環(huán)節(jié),為規(guī)范畢業(yè)論文的開題報告,特印發(fā)此表。2.學(xué)生應(yīng)通過調(diào)研和資料搜集,主動與指導(dǎo)教師討論,在指導(dǎo)教師的指導(dǎo)下,完成開題報告。3.此表填寫一式三份,一份學(xué)院教務(wù)辦留存,一份交指導(dǎo)教師,一份學(xué)生本人自存。4.開題報告需經(jīng)指導(dǎo)教師審查同意,方可正式開始論文寫作工作。5.本表由教務(wù)處負(fù)責(zé)解釋。一、選題的意義和研究現(xiàn)狀1.選題的目的、理論意義和現(xiàn)實意義目的:隨著經(jīng)濟全球化進(jìn)程的深入與國際貿(mào)易的日益頻繁,商業(yè)廣告也隨之愈演愈烈,各種各樣的商業(yè)廣告充斥著各種媒體,商業(yè)廣告
2、的翻譯及其翻譯策略也必將顯得日益重要。本文通過探究各種中文商業(yè)廣告翻譯,試圖總結(jié)出商業(yè)廣告的基本翻譯策略?,F(xiàn)實意義:近年來隨著中國經(jīng)濟的迅速發(fā)展,商業(yè)廣告的翻譯在信息傳播活動中的作用十分重要.明確商業(yè)廣告的翻譯及其策略有助于透過廣告效應(yīng)獲取最大化商業(yè)價值,并對進(jìn)一步開拓外國市場起不可忽視的作用。2.與選題相關(guān)的國內(nèi)外研究和發(fā)展概況國內(nèi):1.魏傳立在“商業(yè)廣告用語的翻譯技巧”中認(rèn)為,商業(yè)廣告的主要目的是激發(fā)潛在顧客購買產(chǎn)品的欲望。2.駱樂在“漢英廣告翻譯的策略與方法”中認(rèn)為,商業(yè)廣告以促銷作為存在的唯一目的。3.靳涵身在“商業(yè)廣告翻譯:性質(zhì)·特點·技巧”中認(rèn)為,商業(yè)廣告翻譯是一種商
3、業(yè)活動,受到營銷戰(zhàn)略、商業(yè)規(guī)律、商業(yè)法規(guī)和文化障礙的影響,并有極強的目的性。國外:1.20世紀(jì)70年代,德國功能派翻譯理論家威密爾(HansVermeer)擺脫了傳統(tǒng)翻譯理論“忠實”、“等值”的束縛,提出了“目的論”(Skopostheory)。2.資源缺乏二、研究方案1.研究的基本內(nèi)容及預(yù)期的結(jié)果(大綱)基本內(nèi)容:1.Introduction2.Theories3.Characteristicsandfeatures4.Methodsandstrategies5.Resultsanddiscussion6.Conclusion預(yù)期結(jié)果:1.分析中英商業(yè)廣告翻譯的性質(zhì)和特點2.總
4、結(jié)出中英商業(yè)廣告翻譯的基本策略2.?dāng)M采用的研究方法研究方法---問卷調(diào)查研究對象---廣州大學(xué)英語專業(yè)學(xué)生隨機抽樣50人研究工具---1.人工分析與總結(jié)2.輔助性問卷與訪談研究步驟---問卷測試,問卷統(tǒng)計,問卷分析1.研究所需條件和可能存在的問題研究所需條件:1.進(jìn)行問卷調(diào)查所需的紙張、打印設(shè)備、測試對象等2.國內(nèi)外文獻(xiàn)的獲取途徑可能存在的問題:1.難以查找國外文獻(xiàn)2.訪談測試對象人數(shù)比較多,問卷調(diào)查工作希望老師能協(xié)助解決三、研究進(jìn)度安排、參考文獻(xiàn)及審查意見1.研究進(jìn)度安排(1)論文指導(dǎo)第一周(學(xué)期第八周):完成初稿。(2)論文指導(dǎo)第二周(學(xué)期第九周):指導(dǎo)老師完成審閱論文初稿后
5、發(fā)回修改。(3)論文指導(dǎo)第三周(學(xué)期第十周):交論文第二稿。(4)論文指導(dǎo)第四周(學(xué)期第十一周):指導(dǎo)教師完成審閱第二稿并發(fā)回修改。(5)論文指導(dǎo)第五周(學(xué)期第十二周):定稿。(6)論文指導(dǎo)第六周(學(xué)期第十三周):交定稿的打印稿和電子文本。(7)論文指導(dǎo)第七周(學(xué)期第十四周):做好答辯準(zhǔn)備。(8)論文指導(dǎo)第八周(學(xué)期第十五周):論文答辯。1.應(yīng)收集資料及主要參考文獻(xiàn)(不少于8條)應(yīng)搜集資料互聯(lián)網(wǎng)、電視、雜志報刊和日常搜集的商業(yè)廣告主要參考文獻(xiàn)[1]AlexanderFrasterTyler,2007.6,EssayonPrinciplesofTranslation[M].Lond
6、on[2]靳涵身.商業(yè)廣告翻譯:性質(zhì)·特點·技巧[J].四川外語學(xué)院學(xué)報,2000,(3):95-99[3]劉衛(wèi)東.廣告翻譯的基本策略[J].華中師范大學(xué),2002[4]駱樂.漢英廣告翻譯的策略與方法[J].南都學(xué)壇,2000,(3):58–60[5]蔣磊.談商業(yè)廣告的翻譯[J][6]王慧.談廣告翻譯的策略[J].吉林省教育學(xué)院學(xué)報,2008,(8):65[7]魏傳立.商業(yè)廣告用語的翻譯技巧[J].商業(yè)研究,2008,(8)[8]張文娟.目的論對商業(yè)廣告翻譯的指導(dǎo)意義[J].西華師范大學(xué)學(xué)報2004,(2):74-77[9]張慧.商務(wù)英語廣告翻譯淺議[J].考試周刊,2009,(
7、9):154指導(dǎo)教師意見在經(jīng)濟全球化的時代,大量外國產(chǎn)品進(jìn)入了中國市場。伴隨著這些產(chǎn)品的進(jìn)入,進(jìn)口產(chǎn)品的廣告也進(jìn)入了國內(nèi)的各種媒體。與此同時,中國產(chǎn)品以及其廣告也不斷地進(jìn)入了國際市場。無論是外國產(chǎn)品廣告進(jìn)入中國的媒體,還是中國產(chǎn)品的廣告進(jìn)入外國的媒體,都會發(fā)生語言翻譯和文本轉(zhuǎn)換的問題。廣告語言有著很多與一般日常人際交流語言不同的特點。對這些特點進(jìn)行研究和分析,可以使我們更好地了解和掌握廣告語言的翻譯技巧,從而為廣告的語言效果研究提供一個技術(shù)層面的參考。本論文選題新穎、方法可行,參