從習(xí)語(yǔ)中看翻譯和文化的關(guān)系以及影響文化的因素

從習(xí)語(yǔ)中看翻譯和文化的關(guān)系以及影響文化的因素

ID:22696907

大?。?59.92 KB

頁(yè)數(shù):44頁(yè)

時(shí)間:2018-10-31

從習(xí)語(yǔ)中看翻譯和文化的關(guān)系以及影響文化的因素_第1頁(yè)
從習(xí)語(yǔ)中看翻譯和文化的關(guān)系以及影響文化的因素_第2頁(yè)
從習(xí)語(yǔ)中看翻譯和文化的關(guān)系以及影響文化的因素_第3頁(yè)
從習(xí)語(yǔ)中看翻譯和文化的關(guān)系以及影響文化的因素_第4頁(yè)
從習(xí)語(yǔ)中看翻譯和文化的關(guān)系以及影響文化的因素_第5頁(yè)
資源描述:

《從習(xí)語(yǔ)中看翻譯和文化的關(guān)系以及影響文化的因素》由會(huì)員上傳分享,免費(fèi)在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在工程資料-天天文庫(kù)。

1、從習(xí)語(yǔ)中看翻譯和文化的關(guān)系以及影響文化的因素TheRelationbetweenTranslationandCulturefromtheAspectofIdiomsandtheFactorswhichlnfluencetheCultureAcknowledgmentsThisthesisconcludesmypostgraduatestudyinHenanNormalUniversity.IwouldliketoexpressmysincereappreciationtotheprofessorsintheCollegeofForeignLanguage,wh

2、oseprecisenessandstrictnesssetagoodexampleformeinthefutureacademiccareer.Ifeltgratitudeespeciallygoestomysupervisor,GuoYingzhen,whoseilluminatinginstructionandendlessassistancehavegreatlyconducedtotheaccomplishmentofthisthesis.I'malsoverygratefultotheteacherswhohavetaughtmeinvarious

3、waysduringthecourseofmystudyforthebachelor’slwouldliketothankProfessorGuoYingzhenandotherprofessorsintheFaultyofForeigninstitutionwhoinspiredmealot.Lastbutnotleast,Icontributethisarticletomydearfamilyfortheirhelpduringmycollegelife?摘要翻譯是一個(gè)復(fù)雜的過(guò)程,對(duì)于文化翻譯尤其如此。一般來(lái)說(shuō),翻譯涉及語(yǔ)言以及文化。譯者應(yīng)該知道外國(guó)文化以

4、及文化自己的人民。此外,譯者應(yīng)連續(xù)比較兩種文化之間的等價(jià)獲得意義。翻譯的主要任務(wù)是翻譯源語(yǔ)言到目標(biāo)語(yǔ)言。如何消除不同文化之間的語(yǔ)言障礙,如何傳達(dá)源語(yǔ)言的意義的重點(diǎn)到底是不同國(guó)家的人。本文說(shuō)明了不同文化的影響己經(jīng)在翻譯。文能從不同的方面分析:如思維的差異,心理學(xué)的文化之間的差異,不同的宗教、環(huán)境和生活環(huán)境不同的人,等等。翻譯是一個(gè)復(fù)雜的過(guò)程,它是關(guān)于文化翻譯尤其如此。一般來(lái)說(shuō),翻譯涉及語(yǔ)言以及文化。譯者應(yīng)該知道外國(guó)文化以及文化自己的人民。此外,譯者應(yīng)連續(xù)比較兩種文化之間的等價(jià)獲得意義。翻譯的主要任務(wù)是翻譯源語(yǔ)言到目標(biāo)語(yǔ)言。如何消除不同文化之間的語(yǔ)言障礙,如何傳達(dá)

5、源語(yǔ)言的意義。本文說(shuō)明了不同文化的影響己經(jīng)在翻譯。文能從不同的方面分析:如思維的差異,心理學(xué)的文化之間的差異,不同的宗教、環(huán)境和生活環(huán)境不同的人,等等。關(guān)鍵字:翻譯;文化意識(shí);文化和思維;文化差別;習(xí)語(yǔ)AbstractTranslationisacomplexprocess,especiallywhenwetranspeaking,trlascultureultureasweoreover,atomparisonsgtheequivanslationisthetargetlebarrierbeveythemeansthefocusotcountriesnces

6、ofdiffon.Wencanasuchasthedogyofcultuntreligionlatetheculanslationi.AtranslatllastheculranslatorsbetweenthelencemeanitotranslatanguageHowtweendiffeingofthesoturaltext.nvolveslanorshouldkntureofhisohouldmakectwocultureng.Themajoethesourcetogetridofrentcultururcelanguafthepeople.Thisth

7、esierentcultunalysisitfifferenceore,thediff,theenvirosillustratreshaveuporomdifferefthinking,erencebetwnmentandliGenerallysguageaswelowforeigncwnpeople.Montinuouscsforgettinrtaskoftralanguagetothelanguage,howtocongeexactlyiindifferenetheinfluentranslatintaspects:thepsycholeendiffere

8、vingsurroundingsofd

當(dāng)前文檔最多預(yù)覽五頁(yè),下載文檔查看全文

此文檔下載收益歸作者所有

當(dāng)前文檔最多預(yù)覽五頁(yè),下載文檔查看全文
溫馨提示:
1. 部分包含數(shù)學(xué)公式或PPT動(dòng)畫(huà)的文件,查看預(yù)覽時(shí)可能會(huì)顯示錯(cuò)亂或異常,文件下載后無(wú)此問(wèn)題,請(qǐng)放心下載。
2. 本文檔由用戶上傳,版權(quán)歸屬用戶,天天文庫(kù)負(fù)責(zé)整理代發(fā)布。如果您對(duì)本文檔版權(quán)有爭(zhēng)議請(qǐng)及時(shí)聯(lián)系客服。
3. 下載前請(qǐng)仔細(xì)閱讀文檔內(nèi)容,確認(rèn)文檔內(nèi)容符合您的需求后進(jìn)行下載,若出現(xiàn)內(nèi)容與標(biāo)題不符可向本站投訴處理。
4. 下載文檔時(shí)可能由于網(wǎng)絡(luò)波動(dòng)等原因無(wú)法下載或下載錯(cuò)誤,付費(fèi)完成后未能成功下載的用戶請(qǐng)聯(lián)系客服處理。