西方意象主義者從中國古詩“意象”中,尤其是從唐朝意象詩中汲取了豐富的養(yǎng)分

西方意象主義者從中國古詩“意象”中,尤其是從唐朝意象詩中汲取了豐富的養(yǎng)分

ID:22765539

大?。?2.00 KB

頁數(shù):5頁

時間:2018-10-31

西方意象主義者從中國古詩“意象”中,尤其是從唐朝意象詩中汲取了豐富的養(yǎng)分_第1頁
西方意象主義者從中國古詩“意象”中,尤其是從唐朝意象詩中汲取了豐富的養(yǎng)分_第2頁
西方意象主義者從中國古詩“意象”中,尤其是從唐朝意象詩中汲取了豐富的養(yǎng)分_第3頁
西方意象主義者從中國古詩“意象”中,尤其是從唐朝意象詩中汲取了豐富的養(yǎng)分_第4頁
西方意象主義者從中國古詩“意象”中,尤其是從唐朝意象詩中汲取了豐富的養(yǎng)分_第5頁
資源描述:

《西方意象主義者從中國古詩“意象”中,尤其是從唐朝意象詩中汲取了豐富的養(yǎng)分》由會員上傳分享,免費在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在工程資料-天天文庫。

1、西方意象主義者從中國古詩“意象”中,尤其是從唐朝意象詩中汲取了豐富的養(yǎng)分西方意象主義者從中國古詩“意象”中,尤其是從唐朝意象詩中汲取了豐富的養(yǎng)分西方意象主義者從中國古詩“意象”中,尤其是從唐朝意象詩中汲取了豐富的養(yǎng)分?!霸诋?dāng)時的說教和說理詩讓龐德感到無比失望的情形下,一次偶然的機會,他獲得了一本中國詩手稿,了解到中國古詩意象之妙。他整理出一本中詩英譯集《華夏集》(Cathay)”。書中他強調(diào)了翻譯中意象保留的重要性。當(dāng)然,意象派并非完全受中詩的影響,日本俳句及法國印象派也對其有所影響。中詩“意象”與龐德意象派詩人的“意象”其本質(zhì)差別無幾,即用意象組合來表達情感。以龐德為主的意象派認為意象是詩

2、歌的要素,他們主張在鮮明的感覺中用具體對象來表達詩意,反對空泛的抒情和議論?!俺尸F(xiàn)一個意象”和“短小精美的形式”是英美意象派的理論主張和詩歌創(chuàng)作的兩大特點,而這恰恰是中國唐詩藝術(shù)的特征,英美意象派從中國古典詩歌,尤其是唐詩中得到啟發(fā),使其理論和創(chuàng)作達到了前無古人的高度。但中西“意象”還是有些許的差別的。我們知道,中國古詩意象經(jīng)歷代詩人發(fā)展,已經(jīng)形成公認的心照不宣的傳統(tǒng)。“別來雙燕又西飛,無端不寄相思字”“昨日窺軒雙燕語”,綜觀這些詩句可以看出,“燕子”這一意象起了重要作用,而它們所表達的無非是燕飛人離苦無邊,燕歸春回人笑顏,或者,他人成雙成我獨單,寂寞伶仃獨興嘆。又如“淚眼問花花不語,亂紅飛

3、過秋千去”“無可奈何花落去,似曾相識燕歸來”,以上詩句中“落花”之意象,無非是流水落花春去也的慨嘆,或花落人離苦相思的愁思。再看英美意象派的意象傳意,仍以龐德的《在地鐵車站》為例。首先,在這首詩中,一個意象“臉龐”疊加在另一個意象“花瓣”之上。它“暗示了現(xiàn)代都市生活的那種易逝感,那種非人格化”。但這種含蓄的意思需要讀者從其特別的形式上進行跳躍式的想象才能揭示出來。這種意象的“瞬間性,即逝性”,我們沒有看到從今以后,用“花瓣”臉龐成為時尚,盡管中國古代也有崔護的“人面桃花相映紅”之說。龐德也曾說過,意象乃“一瞬間感情與理性的綜合體”,在那一瞬間感覺到得這些人群中面龐如同濕漉漉樹枝上的花瓣,黑與

4、白鮮明對比,不僅突出色彩的鮮艷,也突出都市生活的易逝感。很明顯,這與中國傳統(tǒng)的意象詩中的博大意象,實乃大相徑庭。然而這種創(chuàng)新形式的“意象”也為傳統(tǒng)的“意象”注入了新的活力。英美意象派領(lǐng)袖通過閱讀、研究、翻譯唐詩,整理出了意象脫節(jié)、意象并置、意象疊加等三種組合技巧。以中詩《送張四》為例,“楓林已愁暮,楚水復(fù)堪悲。別后冰山月,清猿無斷時?!薄皸髁帧薄俺薄吧皆隆薄扒逶场本谴黼x愁別苦的傳統(tǒng)意象,它們反復(fù)出現(xiàn)在同一首贈別詩中而表現(xiàn)同一個喻意——離別。中國唐詩中這種疊加法,實即將含有某種特定思想感#from本文來自學(xué)優(yōu)網(wǎng).gkstk.end#情的遞相襲的意象累加復(fù)疊,從而提出一個新的意象。英美意

5、象派因缺乏意象藝術(shù)的悠久傳統(tǒng),因而中國唐詩中的此類“意象疊加”藝術(shù)是他們所沒有的,這也是中西詩意象疊加法在內(nèi)涵上的差別。可見并非唐詩意象組合的全部精華都可以被英美意象派詩人發(fā)現(xiàn)并學(xué)習(xí)。1.下列對引用的中西詩歌的評述,不合乎原文意思的一項是A.“一去二三里,煙村四五家,亭臺六七座,八九十枝花”中“煙村”“人家”“亭臺”“鮮花”就屬意象疊加,共同表達出對大自然的喜愛贊美之情。B.“枯藤老樹昏鴉,小橋流水人家,古道西風(fēng)瘦馬”,疊用幾個帶修飾語的名詞性意象描繪出蒼茫、凄涼、蕭瑟的秋天的景象,均與流落天涯、心境凄涼的情思吻合。C.“春花秋月何時了”“故國不堪回首月明中”“舉頭望明月,低頭思故鄉(xiāng)”“月有

6、陰晴圓缺”等詩歌中月之表示孤獨、哀怨和思鄉(xiāng)思親等心緒就顯示了中國詩歌意象的穩(wěn)定性。D.龐德《詩章》第49章中:雨,荒江,旅人/凍云,閃電,豪雨,暮天/小舟中孤燈/蘆葦沉重,低垂/竹林蕭蕭,似在泣訴。意象并置,內(nèi)涵與中國詩的意象疊加差別不大。2.下列理解,不符合原文意思的一項是A.“別來雙燕又西飛,無端不寄相思字”中燕子這一意象,其中飛燕顯然是寓喻了情思的主體——一對相戀的有情人;突出燕子雙飛,即是為了反襯離別相思的孤獨愁苦。B.“無可奈何花落去,似曾相識燕歸來”中花落、燕歸雖是眼前景,但它們的內(nèi)涵廣泛,意境深刻,惋惜與欣慰的交織中,蘊含著某種生活哲理。C.在文中以龐德的《在地鐵車站》中的幾個

7、意象為例,得出了西方意象與中國傳統(tǒng)的博大意象大相徑庭,遠不如中國詩歌意象美的結(jié)論。D.認為英美意象派的詩歌中,如“臉龐”和“花瓣”之類的意象疊加所代表的含蓄的意思,往往具有瞬時性、即時性的特點,不大容易形成某種傳統(tǒng)意味。3.根據(jù)原文內(nèi)容,下列理解和分析不正確一項是A.西方意象主義者從中國古詩“意象”中,尤其是唐朝意象詩中汲取了豐富的養(yǎng)分。所以說意象派的形成,完全是受了中國古代詩歌的影響。B.龐德意象派詩人的“

當(dāng)前文檔最多預(yù)覽五頁,下載文檔查看全文

此文檔下載收益歸作者所有

當(dāng)前文檔最多預(yù)覽五頁,下載文檔查看全文
溫馨提示:
1. 部分包含數(shù)學(xué)公式或PPT動畫的文件,查看預(yù)覽時可能會顯示錯亂或異常,文件下載后無此問題,請放心下載。
2. 本文檔由用戶上傳,版權(quán)歸屬用戶,天天文庫負責(zé)整理代發(fā)布。如果您對本文檔版權(quán)有爭議請及時聯(lián)系客服。
3. 下載前請仔細閱讀文檔內(nèi)容,確認文檔內(nèi)容符合您的需求后進行下載,若出現(xiàn)內(nèi)容與標題不符可向本站投訴處理。
4. 下載文檔時可能由于網(wǎng)絡(luò)波動等原因無法下載或下載錯誤,付費完成后未能成功下載的用戶請聯(lián)系客服處理。