紐馬克交際翻譯理論視角下導(dǎo)游口譯中文化負(fù)載詞翻譯方法--導(dǎo)游口譯實(shí)踐報(bào)告

紐馬克交際翻譯理論視角下導(dǎo)游口譯中文化負(fù)載詞翻譯方法--導(dǎo)游口譯實(shí)踐報(bào)告

ID:22958911

大?。?014.48 KB

頁數(shù):79頁

時(shí)間:2018-11-02

紐馬克交際翻譯理論視角下導(dǎo)游口譯中文化負(fù)載詞翻譯方法--導(dǎo)游口譯實(shí)踐報(bào)告_第1頁
紐馬克交際翻譯理論視角下導(dǎo)游口譯中文化負(fù)載詞翻譯方法--導(dǎo)游口譯實(shí)踐報(bào)告_第2頁
紐馬克交際翻譯理論視角下導(dǎo)游口譯中文化負(fù)載詞翻譯方法--導(dǎo)游口譯實(shí)踐報(bào)告_第3頁
紐馬克交際翻譯理論視角下導(dǎo)游口譯中文化負(fù)載詞翻譯方法--導(dǎo)游口譯實(shí)踐報(bào)告_第4頁
紐馬克交際翻譯理論視角下導(dǎo)游口譯中文化負(fù)載詞翻譯方法--導(dǎo)游口譯實(shí)踐報(bào)告_第5頁
資源描述:

《紐馬克交際翻譯理論視角下導(dǎo)游口譯中文化負(fù)載詞翻譯方法--導(dǎo)游口譯實(shí)踐報(bào)告》由會(huì)員上傳分享,免費(fèi)在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在學(xué)術(shù)論文-天天文庫。

1、碩士學(xué)位論文紐馬克交際翻譯理論視角下導(dǎo)游口譯中文化負(fù)載詞翻譯方法——導(dǎo)游口譯實(shí)踐報(bào)告姓名:張世宇學(xué)號(hào):201520448指導(dǎo)教師:梁穎學(xué)科專業(yè):翻譯碩士學(xué)位類型:專業(yè)學(xué)位2018年6月INTERPRETINGCULTURE-LOADEDEXPRESSIONSGUIDEDBYNEWMARK’SCOMMUNICATIVETRANSLATIONTHEORY—APRACTICEREPORTONGUIDEINTERPRETINGbyZhangShiyuAThesisSubmittedtotheGraduateSchoolofXi’anInt

2、ernationalStudiesUniversityinpartialfulfillmentoftherequirementsforthedegreeofMASTEROFTRANSLATIONANDINTERPRETATINGXi’an,China2018ACKNOWLEDGEMENTSIntheentireprocessofcompletingthisreport,Ihavereceivedgreathelpfrommysupervisor,myfamilyandmyfriendswhohaveofferedusefulgui

3、dance,suggestionsandencouragementtome.Firstofall,mygreatestgratitudegoestomyacademicadviserDr.LiangYingwhohasgivenmeeffectiveguidanceandencouragement.Herprofoundknowledgeandinsightininterpretingandacademicresearchinspiremealot.Fromtheverybeginningoftopicselection,theo

4、reticalguidance,reportframingtocorrection,sheofferedhelpfulguidancewithgreatpatience.Herattitudetowardsacademicstudiesandlifehasagreatinfluenceonmeandshealsoencouragesmetomakeafurtherstudyofinterpretinganddointerpretingpracticestoimprovemyself.Secondly,Iwouldliketoexp

5、ressmythankstoalltheteachersatSchoolofTranslationStudieswhohavetaughtmeinthepastthreeyears.Itistheirprofessionallecturesthatimpartinterpretingknowledgetome.MydeepgratitudealsogoestotheSchoolofTranslationStudieswhichofferedmetheopportunitytostudyEnglish-Chineseinterpre

6、tingandchancestosharpenmyskillsinrealpractice.Lastbutnotleast,Iamverygratefultomyfamilyandmyclassmates.Thankstomyfamily’slove,care,understandingandencouragement,Ihavebeenconcentratingonwritingthisreport.Moreover,I’malsothankfultoallmyclassmateswhohavehelpedmeandshared

7、theirideaswithmeinthepastthreeyears.Withouttheirhelpandencouragement,itwouldbeimpossibleformetofinishthisreport.IVABSTRACTBasedontheguideinterpretingtaskinLi’sFamilyCourtyardinYunchengShanxi,theauthorconductedastudyontheculture-loadedexpressionsheencounteredduringthei

8、nterpretingtask.Duetothesemanticdefault,semanticconflictanddiversityofsemanticassociationsbetweentheChineseandwesternculture

當(dāng)前文檔最多預(yù)覽五頁,下載文檔查看全文

此文檔下載收益歸作者所有

當(dāng)前文檔最多預(yù)覽五頁,下載文檔查看全文
溫馨提示:
1. 部分包含數(shù)學(xué)公式或PPT動(dòng)畫的文件,查看預(yù)覽時(shí)可能會(huì)顯示錯(cuò)亂或異常,文件下載后無此問題,請(qǐng)放心下載。
2. 本文檔由用戶上傳,版權(quán)歸屬用戶,天天文庫負(fù)責(zé)整理代發(fā)布。如果您對(duì)本文檔版權(quán)有爭議請(qǐng)及時(shí)聯(lián)系客服。
3. 下載前請(qǐng)仔細(xì)閱讀文檔內(nèi)容,確認(rèn)文檔內(nèi)容符合您的需求后進(jìn)行下載,若出現(xiàn)內(nèi)容與標(biāo)題不符可向本站投訴處理。
4. 下載文檔時(shí)可能由于網(wǎng)絡(luò)波動(dòng)等原因無法下載或下載錯(cuò)誤,付費(fèi)完成后未能成功下載的用戶請(qǐng)聯(lián)系客服處理。