資源描述:
《安提戈涅劇本完整版》由會(huì)員上傳分享,免費(fèi)在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在學(xué)術(shù)論文-天天文庫(kù)。
1、《安提戈涅》劇本完整版安提戈涅(古希臘)索??死账挂?、開(kāi)場(chǎng)【安提戈涅和伊斯墨涅自宮中上?!堪蔡岣昴?,伊斯墨涅,我的親妹妹,你看俄狄浦斯傳下來(lái)的詛咒中所包含的災(zāi)難②,還有哪一件宙斯沒(méi)有在我們活著的時(shí)候使它實(shí)現(xiàn)?在我們的苦難中,沒(méi)有一種痛苦、災(zāi)禍、羞恥和侮辱我沒(méi)有親眼見(jiàn)過(guò)。聽(tīng)說(shuō)我們的將軍③剛才向全城的人頒布了一道命令。是什么命令?你聽(tīng)見(jiàn)沒(méi)有?你是不是不知道敵人應(yīng)受的災(zāi)難正落到我們的朋友們身上④?伊斯墨涅安提戈涅自從兩個(gè)哥哥同一天死在彼此手中,我們姐妹倆失去了骨肉以后,我還沒(méi)有聽(tīng)見(jiàn)什么關(guān)于我們的朋友們的消息,不論是好是壞,自從昨夜阿耳戈斯軍隊(duì)退走
2、以后,我還不知道白己的命運(yùn)是好轉(zhuǎn)還是惡化呢。安提戈涅我很清楚,因此把你叫到院門(mén)外面,講給你一個(gè)人聽(tīng)。伊斯墨涅什么?看來(lái)是有什么壞消息使你感到苦惱。安提戈涅克瑞翁不是認(rèn)為我們的一個(gè)哥哥應(yīng)當(dāng)享受葬禮。另一個(gè)不向當(dāng)享受嗎?據(jù)說(shuō)他已經(jīng)按照公道和習(xí)慣把厄忒俄克勒斯埋葬了,使他受到下界鬼魂的尊敬⑤,我還聽(tīng)說(shuō)克瑞翁已經(jīng)向全體市民宣布,不許人埋葬或哀悼那不幸的死者波呂涅刻斯.使他得不到眼淚和墳?zāi)?。他的尸體披猛禽望見(jiàn)的時(shí)候,那是塊多么美妙的貯藏品,吃起來(lái)多么痛快?。÷?tīng)說(shuō)這就是高貴的克瑞翁針對(duì)你和我——特別是針對(duì)我——宣布的命令,他就要到這里來(lái)。向那些還不知道的
3、人明白宣布;事情非同小可,誰(shuí)要是違反禁令,誰(shuí)就會(huì)在大街上被群眾用石頭砸死。你現(xiàn)在知道了這消息,立刻就得表示你不愧為一個(gè)出身高貴的人,要不然,就表示你是個(gè)賤人吧。伊斯墨涅不幸的姐姐,那么有什么結(jié)要我?guī)椭瞪希€是解開(kāi)呢?⑥安提戈涅你愿不愿意同我合作,幫助我作這件事?你考慮考慮吧。伊斯墨涅冒什么危險(xiǎn)?你是什么意思?安提戈涅你愿不愿意幫助我用雙手把尸首抬起來(lái)?伊斯墨涅全城的人都不許埋他,你倒要埋他嗎?安提戈涅我要對(duì)哥哥盡我的義務(wù),也是替你盡你的義務(wù),如果你不想盡的話;我不愿意人們看見(jiàn)我背棄他。伊斯墨涅你是這樣大膽嗎,在克端翁頒布禁令以后?安提戈涅他
4、沒(méi)有權(quán)利阻止我同我的親人接近。伊斯墨涅哎呀!姐姐啊,你想想我們的父親死得多么不光榮,多么可伯。他發(fā)現(xiàn)自己的罪過(guò),親手刺瞎了眼睛,他的母親和妻子——兩個(gè)名稱(chēng)是一個(gè)人——也上吊了;最后我們兩個(gè)哥哥在同一天自相殘殺,不幸的人呀,彼此動(dòng)手,造成了共同的命運(yùn)?,F(xiàn)在只剩下我倆了,你想想,如果我們觸犯法律,反抗國(guó)王的命令或權(quán)力,就會(huì)死得更凄慘。首先,我們得記住我們生來(lái)是女人,斗不過(guò)男子,其次,我們處在強(qiáng)者的控制下,只好服從這道命令,甚至更嚴(yán)厲的命令。因此我祈求下界鬼神原諒我,既然受壓迫,我只好服從當(dāng)權(quán)的人,不量力是不聰明的。安提戈涅我再也不求你了,即使你以
5、后愿意幫忙,我也不歡迎。你打算作什么人就作什么人吧;我要埋葬哥哥。即使為此而死,也是件光榮的事;我遵守神圣的天條而犯罪⑦,倒可以同他的在一起,親愛(ài)的人陪伴著親愛(ài)的人,我將永久日得地下鬼魂的歡心,勝似討凡人歡喜,因?yàn)槲覍⒂谰锰稍谀抢?。至于你,只要你愿意,你就藐視天神所重視的天條吧。伊斯墨涅我并不藐視天條,只是沒(méi)有力量和城邦對(duì)抗。安提戈涅你可以這樣推托,我現(xiàn)在要去為我最親愛(ài)的哥哥起個(gè)墳?zāi)?。伊斯墨涅哎呀,不幸的人啊,我真為你?dān)憂!安提戈涅不必為我擔(dān)心,好好安排你自己的命運(yùn)吧。伊斯墨涅無(wú)論如何.你得嚴(yán)守秘密,別把這件事告訴任何人,我自己也會(huì)保守秘密。
6、安提戈涅呸!盡管告發(fā)吧!你要是保持緘默,不向大眾宣布,我就更加恨你。伊斯墨涅你是熱心去作一件寒心的事。安提戈涅可是我知道我可以討好我最應(yīng)當(dāng)討好的人。伊斯墨涅只要你辦得到,但你是心有余而力不足。安提戈涅我要到力量耗盡時(shí)才住手。伊斯墨涅不可能的事不應(yīng)當(dāng)去嘗試。安提戈涅你這樣說(shuō),我會(huì)恨你,死者也會(huì)恨你,真是活該。讓我和我的愚蠢擔(dān)當(dāng)這可伯的風(fēng)險(xiǎn)吧,充其量是光榮地死。伊斯墨涅你要去就去吧,你可以相信,你這一去雖是愚蠢,你的親人卻認(rèn)為你是可愛(ài)的。【安提戈涅自觀眾左方下,伊斯墨涅進(jìn)宮?!慷M(jìn)場(chǎng)歌【歌隊(duì)自觀眾右方進(jìn)場(chǎng)。】歌隊(duì)(第一曲首節(jié))陽(yáng)光啊,照耀著這有七
7、座城門(mén)的忒拜的最燦爛的陽(yáng)光啊,你終于發(fā)亮了,金光閃爍的白晝的眼睛啊,你照耀著狄爾克①的流泉,給那從阿爾戈斯來(lái)的全身披掛的白盾戰(zhàn)士②帶上銳利的嚼鐵③,催他快快逃跑。(本節(jié)完)歌隊(duì)長(zhǎng)他們?yōu)榱瞬▍文怂沟臓?zhēng)吵,沖到我們土地上,像尖叫的老鷹在我們上空飛翔,身上披著雪白羽毛④,手下帶著許多武士,個(gè)個(gè)頭上戴著馬鬃盔纓。歌隊(duì)(第一曲次節(jié))他在我們房屋上空把翅膀收斂,舉起渴得要吸血的長(zhǎng)矛,繞著我們的七座城門(mén)把嘴張開(kāi);可是在他的嘴還沒(méi)有吸引我們的血,赫費(fèi)斯托斯的樅脂火炬還沒(méi)有燒毀我們望樓的樓頂之前,他就退走了。戰(zhàn)斗的聲音在他背后多么響亮,龍化成的敵手是難以抵擋
8、的啊。(本節(jié)完)歌隊(duì)長(zhǎng)宙斯十分憎恨夸口的話⑤,他看見(jiàn)他們一層層潮涌而來(lái),黃金的武器鏗鏗響,多么猖狂,他就把霹靂火拿在手里一甩,朝著爬到我們城垛上高呼勝利的敵人投去。