The importance of literary translation of culture

The importance of literary translation of culture

ID:229882

大?。?5.50 KB

頁數(shù):21頁

時間:2017-07-10

The importance of literary translation of culture_第1頁
The importance of literary translation of culture_第2頁
The importance of literary translation of culture_第3頁
The importance of literary translation of culture_第4頁
The importance of literary translation of culture_第5頁
資源描述:

《The importance of literary translation of culture》由會員上傳分享,免費在線閱讀,更多相關內(nèi)容在學術論文-天天文庫。

1、TheimportanceofliterarytranslationofcultureIntroductionWiththedevelopmentofscienceandtechnology,globalizationisnolongeranewwordtous.It'sagreedthattheworldhasbecomeaglobalvillageandthusthecommunicationhasbecomemoreandmoreoftenandextensive.Inordertocommunicate,weh

2、avetolearnthecultureofthetargetlanguage(TL).Andinthissense,translationplaysaratherimportantroleinbridgingthenationalthought,politics,economy,artandsoon.Inrecentyears,theimportanceofcultureintranslationhasbeenrealizedandaccepted.Thesocialsemioticsschool,whoserepr

3、esentativeisNida,holdsthatmanysocialandculturalfactorsmayaffectthetransmissionofthemessage,therefore,thetranslatorsshouldnotonlybecarefulaboutthewordsbutalsotheculturalcontext.Thecultureschooloftranslationholdsthatthebasicunitoftranslationisnotword,sentence,orev

4、entext,butculture,thepurposeoftranslationistomakethetranslatedtextperformsinthetargetcultureasthesamefunctionasitdoesinthesourceculture.Obviously,literarytranslation,asaquiteimportantbranchoftranslation,isinseparablewithculture.AsRobertScholessaidthat"Everyliter

5、aryunitfromtheindividualsentencetothewholeorderofwordscanbeseeninrelationtotheconceptofsystem.Particularly,wecanlookatindividualworks,literarygenres,andthewholeofliteratureasrelatedsystemsandliteratureasasystemwithinthelargersystemofhumanculture".Literarytransla

6、tionisbothofscientific(objectiveandfaithful)andaesthetic(dynamicandcreative).Asthecloserelationshipbetweencultureandliterature,thetranslatormustbefamiliarwithboththeSLandtheTLandtheircultures.Whentranslating,thetranslatorshouldkeepthesourceculture21asmuchaspossi

7、bleandtrytoexplainasclearlyaspossible.Thismeansthetranslatormustbecarefulaboutthetranslationstrategies.Therearealwaysdisputesoverwhetherdomesticationorforeignizationshouldbeappropriate.Thefamoustranslator,SunZhilithoughtthatliterarytranslationshouldbeacombinatio

8、nofdomesticationatthepurelinguisticlevelandforeignizationattheculturallevel.Theauthorofthisthesisagreeswithhisviewandholdsthatonlywhenthetranslatordoesso,thenthecultu

當前文檔最多預覽五頁,下載文檔查看全文

此文檔下載收益歸作者所有

當前文檔最多預覽五頁,下載文檔查看全文
溫馨提示:
1. 部分包含數(shù)學公式或PPT動畫的文件,查看預覽時可能會顯示錯亂或異常,文件下載后無此問題,請放心下載。
2. 本文檔由用戶上傳,版權歸屬用戶,天天文庫負責整理代發(fā)布。如果您對本文檔版權有爭議請及時聯(lián)系客服。
3. 下載前請仔細閱讀文檔內(nèi)容,確認文檔內(nèi)容符合您的需求后進行下載,若出現(xiàn)內(nèi)容與標題不符可向本站投訴處理。
4. 下載文檔時可能由于網(wǎng)絡波動等原因無法下載或下載錯誤,付費完成后未能成功下載的用戶請聯(lián)系客服處理。