資源描述:
《漢語(yǔ)基礎(chǔ)詞匯與漢越詞的對(duì)比研究》由會(huì)員上傳分享,免費(fèi)在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在學(xué)術(shù)論文-天天文庫(kù)。
1、漢語(yǔ)基礎(chǔ)詞匯與漢越詞的對(duì)比研究摘 要:語(yǔ)言是不斷發(fā)展變化的。漢語(yǔ)詞進(jìn)入越南語(yǔ)后,成為越南語(yǔ)詞匯系統(tǒng)中的一個(gè)組成部分,并在越南語(yǔ)的語(yǔ)音、語(yǔ)義、語(yǔ)法規(guī)律的作用下發(fā)生很大變化,形成一個(gè)獨(dú)特的詞匯體系——漢越詞。在越南語(yǔ)內(nèi)部規(guī)律的作用下,與現(xiàn)代漢語(yǔ)中相對(duì)應(yīng)的詞比較,許多漢越詞在形式或意義上都有一定的變化。有些詞的詞義在現(xiàn)代漢語(yǔ)里已經(jīng)不再使用或很少使用,但借入越南語(yǔ)后卻一直保留原義,沿用至今。為了進(jìn)一步了解越南語(yǔ)中的“漢越詞”在詞義、用法方面對(duì)越南學(xué)生學(xué)習(xí)漢語(yǔ)產(chǎn)生的影響,本文對(duì)《漢語(yǔ)水平詞匯與漢字等級(jí)大綱》(北京語(yǔ)言大學(xué)出版)中的1875個(gè)單音節(jié)、6147個(gè)雙音節(jié)漢語(yǔ)詞進(jìn)行統(tǒng)計(jì)分析,并將與漢越詞
2、對(duì)應(yīng)的3029個(gè)漢語(yǔ)詞作為本文對(duì)比研究的范圍。.jyqknh、治tr”等。此外,占29.1%(193個(gè))的漢語(yǔ)詞的詞義與其對(duì)應(yīng)的漢越詞的詞義有的同中有異,有的詞義完全不同。與漢越詞詞義同中有異的漢語(yǔ)詞有174個(gè),其義項(xiàng)或大或小于對(duì)應(yīng)的漢越詞,如:漢語(yǔ)詞“場(chǎng)”有9個(gè)義項(xiàng):①適應(yīng)某種比較大的地方;②舞臺(tái);③指某種活動(dòng)范圍;④事情發(fā)生的地點(diǎn);⑤指表演或比賽的全場(chǎng);⑥劇最小的段落;⑦用于有場(chǎng)次或有場(chǎng)的文娛體育活動(dòng);⑧電視接收機(jī)中,電子束對(duì)一幅畫面的奇數(shù)行或偶數(shù)行完成一次隔行掃描;⑨物質(zhì)存在的一種基本形狀。但其對(duì)應(yīng)的漢越詞“trng”除了與義項(xiàng)①、③、⑤相同之外,還有另一個(gè)不同的義項(xiàng):學(xué)校。與其
3、類似,漢語(yǔ)詞“算”指計(jì)算數(shù)目、計(jì)算、謀算等10個(gè)義項(xiàng),但與其對(duì)應(yīng)的漢越詞“toán”除跟漢語(yǔ)詞的一個(gè)義項(xiàng)(謀算、計(jì)劃)相同之外,另有一個(gè)不同的義項(xiàng)是指“數(shù)學(xué)”。與漢越詞詞義完全不同的只有19個(gè)。例如:漢語(yǔ)動(dòng)詞“超”是“超過(guò)、超出、跨國(guó)”的意思,而其對(duì)應(yīng)的漢越詞卻是一個(gè)形容詞“siêu”,表示“很了不起”。總的來(lái)說(shuō),大多數(shù)單音節(jié)漢語(yǔ)詞的詞義與其對(duì)應(yīng)的漢越詞詞義相同。詞義不同的數(shù)量不多,這也是越南學(xué)生掌握漢語(yǔ)詞語(yǔ)的一個(gè)有利條件。(二)雙音節(jié)詞的詞義對(duì)比結(jié)果分析統(tǒng)計(jì)結(jié)果表明,在考察范圍內(nèi)的6147個(gè)雙音節(jié)漢語(yǔ)詞,有2504個(gè)(占40.7%)被越南語(yǔ)不同程度地接受。其中,與漢越詞詞義基本相同的
4、有1551個(gè),占61.9%;與漢越詞詞義同中有異的有782個(gè),占31.2%;與漢越詞詞義基本不相同的有171個(gè),占6.8%。從總體分類結(jié)果的數(shù)目來(lái)看,與漢越詞的詞義相同的漢語(yǔ)詞超過(guò)一半。這是因?yàn)橛械臐h語(yǔ)詞進(jìn)入越南語(yǔ)之后,被越南語(yǔ)直接借用,大部分早就成為越南語(yǔ)的固定詞語(yǔ)。這些詞,特別是表示政治、歷史、學(xué)術(shù)概念方面的名詞、術(shù)語(yǔ),都保持著原有意義。它們?cè)谠侥险Z(yǔ)中,除了以漢越詞形式存在之外,大部分都沒(méi)有與之相對(duì)應(yīng)的且也表示這一意義的純?cè)侥险Z(yǔ)語(yǔ)詞。由于在漢語(yǔ)和越南語(yǔ)中,表示歷史、文化、政治、法律、學(xué)術(shù)的詞語(yǔ)的使用范圍比較穩(wěn)固,詞義基本上已經(jīng)凝固,在一般的情況下,它們不容易受外在因素的影響而改變?cè)?/p>
5、有意義。因此,漢語(yǔ)詞與漢越詞在詞形、詞義和用法上仍然能保持一些相同之處。語(yǔ)言是一種特殊的社會(huì)現(xiàn)象。借詞一旦進(jìn)入到另外一種語(yǔ)言之后,其意義就會(huì)隨著當(dāng)?shù)厣鐣?huì)的發(fā)展而發(fā)展,隨著借入語(yǔ)言的發(fā)展而演變。這是語(yǔ)言的發(fā)展規(guī)律,也是漢語(yǔ)詞與其對(duì)應(yīng)的漢越詞的詞形、詞義及用法不同,甚至完全失去聯(lián)系的原因之一??梢?jiàn),漢語(yǔ)詞進(jìn)入越南語(yǔ)后就隨著越南語(yǔ)的需要而改變、發(fā)展。大量漢語(yǔ)借詞同時(shí)涌入越南語(yǔ),造成越南語(yǔ)詞匯系統(tǒng)語(yǔ)義上的重復(fù)。為了避免與外來(lái)語(yǔ)言的沖突,并合理地利用外來(lái)語(yǔ)成分豐富自己民族的語(yǔ)言,越南語(yǔ)要持續(xù)不斷地對(duì)漢語(yǔ)借詞進(jìn)行“因勢(shì)利導(dǎo)”地改變。另一方面,漢語(yǔ)進(jìn)入越南語(yǔ)之前,越南語(yǔ)已經(jīng)有相當(dāng)多的基本詞匯。在漢語(yǔ)
6、詞匯猛烈地介入到越南語(yǔ)中時(shí),漢語(yǔ)詞匯與越南語(yǔ)詞匯出現(xiàn)了沖突。越南語(yǔ)中有的詞的地位是非常穩(wěn)固的,因此被借入的漢語(yǔ)詞必須改變其意義才能實(shí)現(xiàn)自己存在的價(jià)值。這一來(lái)自越南語(yǔ)內(nèi)部的更改需要導(dǎo)致了漢語(yǔ)借詞的原有意義的改變。漢語(yǔ)詞進(jìn)入越南語(yǔ)后就這樣被選用某種義項(xiàng)或只是用來(lái)表示另外一種意義。另外,有一部分詞語(yǔ)仍然保留漢語(yǔ)的古義、舊義,然而在漢語(yǔ)中,這些詞已發(fā)生了變化,因此現(xiàn)代的漢語(yǔ)詞和漢越詞的詞義有所差別;有的詞語(yǔ)經(jīng)過(guò)各種語(yǔ)言的創(chuàng)造性運(yùn)用而不斷派生出新的義項(xiàng),并完全脫離其原有意義,導(dǎo)致如今漢語(yǔ)詞與漢越詞詞義的不同。綜上所述,在詞性不變的情況下,漢越詞與相對(duì)應(yīng)的漢語(yǔ)詞之間的詞義差異主要表現(xiàn)在以下幾個(gè)方面
7、:1.漢越名詞和與其相對(duì)應(yīng)的漢語(yǔ)名詞之間的詞義有不同的適用對(duì)象,表示的對(duì)象特征也完全不同;或者有的雖然特征有相同之處,但適用對(duì)象也完全不同。2.漢越動(dòng)詞和漢語(yǔ)動(dòng)詞雖然有相同的適用對(duì)象,但兩者所表示的行為動(dòng)作特征完全不同。3.漢越形容詞與對(duì)應(yīng)的漢語(yǔ)形容詞的適用對(duì)象不同,表示的對(duì)象特征也不同;或者它們之間有相同的適用對(duì)象,但所表現(xiàn)出的對(duì)象性狀完全不同。總而言之,漢越詞已經(jīng)是越南語(yǔ)詞匯系統(tǒng)中的一部分,并在越南語(yǔ)的語(yǔ)音、語(yǔ)義、語(yǔ)法規(guī)律的作用下發(fā)生了很大