資源描述:
《法庭口譯員角色研究》由會(huì)員上傳分享,免費(fèi)在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在學(xué)術(shù)論文-天天文庫(kù)。
1、SHANGHAIINTERNATIONALSTUDIESUNIVERSITYI(題y)法庭口譯員角麵宄翻譯學(xué)學(xué)科專業(yè)2018屆屆別**姓名戴雜導(dǎo)師學(xué)位論文原創(chuàng)性聲明本人鄭重聲明:本學(xué)位論文是在導(dǎo)師的指導(dǎo)下,本人獨(dú)立進(jìn)行研究取得的成杲。除文中己經(jīng)加以標(biāo)注和致謝的部分外,本論文不包含任何其他個(gè)人或集體已經(jīng)發(fā)表或撰寫過的作品和成果,也不包含本人為獲得任何教育機(jī)構(gòu)的學(xué)位或?qū)W歷而使闈過的材料.對(duì)本文砑究做出'.貢獻(xiàn)的個(gè)人或集體,均己在文中以明確方
2、式說明。本人對(duì)所寫的內(nèi)容■■■■負(fù)責(zé)。.,并完全意識(shí)到本聲明法律結(jié)杲蟲本人承擔(dān)學(xué)位論文作者簽名:—簽名日期■.:加?年4月4日■_.'學(xué)位論文使用授權(quán)聲明本人完全了解學(xué)校有關(guān)保留、使用學(xué)位論文的規(guī)定,同意上海外國(guó)語大學(xué)保留并向有關(guān)部門或機(jī)構(gòu)送交論文的書面版和電子版,允許*?。壵撐谋徊殚喓徒栝啞1救耸跈?quán)上海外國(guó)語大學(xué)將本論文的全部或部分■........_內(nèi)容網(wǎng)上公開或編入有關(guān)數(shù)據(jù)庫(kù)進(jìn)行檢索,可以采用影印、縮印或掃描等方式保存和匯編本論文。對(duì)于保密論文,按保
3、密的有關(guān)規(guī)定和程^序處理。疾學(xué)位論文作者簽名:簽名日期:月日紀(jì)年^丨.導(dǎo)師簽名.日:簽名日期年月2f_ShanghaiInternationalStudiesUniversityAStudyoftheRoleofCourtInterpretersADissertationSubmittedtotheGraduateInstituteofInterpretationandTranslationInPartialFulfillmentoftheRequirementsforTheDegreeofDoctorofPhi
4、losophyByCAOYanUnderSupervisionofProfessorDaiHuipingMarch2018答辯委員會(huì)成員主席:張吉良成員:柴明颎、高彬、龔龍生、朱佩芬致謝回顧在上海外國(guó)語大學(xué)高翻學(xué)院攻讀博士學(xué)位的這些年,我得到了許多老師的幫助和指點(diǎn)??梢哉f,沒有他們的鼓勵(lì),我的論文寫作不可能完成。首先,我要感謝的是我的恩師戴惠萍教授。第一次與戴老師相識(shí)是多年前在廣州的MTI師資培訓(xùn)會(huì)上,當(dāng)時(shí)戴老師受邀與歐盟的專家共同培訓(xùn)來自全國(guó)各地的口譯教師。戴老師嫻熟精湛的專業(yè)技能和幽默風(fēng)趣的語言風(fēng)格給眾人留下了深刻的印象。第二次遇
5、到戴老師是參加外教社組織的暑期口譯教師培訓(xùn)。培訓(xùn)期間,戴老師將多年口譯教學(xué)的心得無私地與學(xué)員分享。在培訓(xùn)結(jié)束的最后一天的提問環(huán)節(jié),我的問題幸運(yùn)地被抽中,記得當(dāng)時(shí)我提的問題是“高翻是否招收博士”。培訓(xùn)結(jié)束時(shí)我還和戴老師合了影。第三次跟戴老師碰面是在我第一次考博的面試時(shí),我抽到最后一個(gè)面試,當(dāng)時(shí)由于自己對(duì)博士研究的認(rèn)識(shí)有限,在面試中表現(xiàn)差強(qiáng)人意。但考試后戴老師的鼓勵(lì)和指點(diǎn)堅(jiān)定了我再接再厲的信念。經(jīng)過又一年的努力,我終于如愿考上成為戴老師的博士生。在高翻攻讀博士期間,戴老師的研究方法課令我們受益匪淺,他深入淺出的講解和精湛的點(diǎn)評(píng)使我們了解了
6、國(guó)際口譯研究的科學(xué)方法和發(fā)展趨勢(shì),為我們后續(xù)的博士論文寫作打下了堅(jiān)實(shí)的基礎(chǔ)。在博士論文的寫作過程中,從論文題目的選定、文獻(xiàn)的梳理、調(diào)查數(shù)據(jù)的收集等各個(gè)環(huán)節(jié),戴老師都給我悉心的指導(dǎo)和建議。無論多忙,只要我有問題,有困惑,找到他,他總是不厭其煩地給我提點(diǎn),幫我解答。戴老師的學(xué)識(shí)品德令我深深敬佩,戴老師的關(guān)懷和包容令我為之感動(dòng),能成為戴老師的學(xué)生,是我最大的幸運(yùn)。其次,我要感謝高翻學(xué)院其它三位老師——柴明颎教授、謝天振教授和張愛玲教授。柴明潁教授知識(shí)淵博、風(fēng)趣幽默、學(xué)術(shù)視野開闊,每次聽他的課總是如沐春風(fēng)。記得入學(xué)時(shí)申請(qǐng)宿舍遇到困難,柴老師得
7、知后馬上幫忙解決了。柴老師的熱心幫助讓我在剛進(jìn)入高翻時(shí)就有一種到家的感覺。2014年初有幸跟柴老師一起赴日內(nèi)瓦參加CIUTI的年會(huì),得知我第一次去瑞士,從開始的訂票準(zhǔn)備階段到一路來回旅程,從會(huì)上介紹專家到會(huì)后引薦同行,柴老師都給予了格外的照顧和悉心的關(guān)懷,讓我倍感親切。I謝天振教授的指導(dǎo)為我們打開了學(xué)術(shù)研究的大門。謝老師嚴(yán)謹(jǐn)?shù)闹螌W(xué)態(tài)度無時(shí)無刻不在鞭策著我們。深厚的學(xué)術(shù)功底敏銳的學(xué)術(shù)洞察力都給我留下了終身難忘的印象。在撰寫博士論文時(shí),謝老師的多本專著給了我很大啟發(fā)。張愛玲教授專業(yè)水平過硬、教學(xué)經(jīng)驗(yàn)豐富、為人真誠(chéng)謙和。曾帶領(lǐng)所教的學(xué)生參加
8、高翻承辦的第一屆中譯杯全國(guó)口譯大賽上海賽區(qū)比賽,獲獎(jiǎng)選手代表上海賽區(qū)參加華東地區(qū)的比賽。作為評(píng)委會(huì)主席的張老師發(fā)現(xiàn)獲獎(jiǎng)選手對(duì)口譯的理解和技能的掌握仍有欠缺,在百忙中抽出寶貴時(shí)間給學(xué)生免費(fèi)指導(dǎo)。張老師對(duì)口譯專業(yè)的熱愛和追求