On Idioms and Their Translation from Chinese into English 習語及習語的漢英翻譯

On Idioms and Their Translation from Chinese into English 習語及習語的漢英翻譯

ID:234293

大小:57.50 KB

頁數(shù):15頁

時間:2017-07-11

On Idioms and Their Translation from Chinese into English 習語及習語的漢英翻譯_第1頁
On Idioms and Their Translation from Chinese into English 習語及習語的漢英翻譯_第2頁
On Idioms and Their Translation from Chinese into English 習語及習語的漢英翻譯_第3頁
On Idioms and Their Translation from Chinese into English 習語及習語的漢英翻譯_第4頁
On Idioms and Their Translation from Chinese into English 習語及習語的漢英翻譯_第5頁
資源描述:

《On Idioms and Their Translation from Chinese into English 習語及習語的漢英翻譯》由會員上傳分享,免費在線閱讀,更多相關內(nèi)容在學術論文-天天文庫。

1、OnIdiomsandTheirTranslationfromChineseintoEnglish習語及習語的漢英翻譯AbstractIdiomsarejustlikeincomparablyresplendentbightpearlsemittingdazzlingraysinthepalaceofliterature.Throughouttheages,theyanimatetheworksofcountlessmenofliteratureandwriting.Idiomshavefixedpatternsandabundantconno

2、tations.Theirvividimagesexplicitlyconveyincisivemeanings.ChineseidiomsarepartoftheessenceofChineseculturewithahistoryofthousandsofyears.Inthisthesis,theEnglishtranslationofChineseidiomswillbediscussedonthefoundationofsimplyintroducingthedefinitions,origins,features,andclassi

3、ficationsofidioms,andaseriesofprinciplesandmethodsofidiomtranslationwillbeputforward,mainlyinvolvingthetranslationoftheChineseidiomswhichhavesimilaranddissimilarimplicationsinEnglish.KeywordsChineseidioms;similarity;dissimilarity摘 要習語猶如文學殿堂里一顆璀璨無比的明珠放射著歷久不衰的光芒,古往今來,無數(shù)文人墨客的筆下

4、都閃耀著它的異彩。它結構固定而涵義深刻,用生動的形象明確地表達著深刻的思想。漢語習語是幾千年華夏文化的精髓之一。本文在簡單介紹習語就的定義,來源,特點及分類的基礎上,研究漢語習語的英語翻譯并提出一系列的漢語習語英譯的翻譯原則和翻譯方法,其中主要涉及對似和非對似漢語習語的英語翻譯。關鍵詞漢語習語;對似性;非對似性IntroductionLanguageisthemostimportantcommunicativetoolofallhumanbeings.Itplaysitsroleasnotonlythecarrierandformofcultu

5、rebutalsothemostvitalelementoftransmissionandinheritanceofculture.Languageofanykindisthecrystallizationofthecultureofitsownnation.Asthecreamoftheculture,theidiomisakindofwidespreadsetphrasesorsentences,withspecificimplications,abstractedfromthespokenlanguageandexperienceofth

6、epeopleandtheclassicalworks.Duetoitsvividimageandprofoundconnotation,theidiomisdeeplylovedbythemasses,asamemberwithfineexpressibleabilityinthefamilyoflanguage.Idiomsfrequentlyappearinthespokenlanguageandliteraryworks.Chineseidiomshaveasolidculturalbasetotakeroot,developandfl

7、ourishnowthattheChinesenationhasbroadandprofoundculture.Nowadays,theinternationalstatusofChinaisupgradinggradually.PeopleallovertheworldtakedelightinacquaintingthemselveswithChineseculture.AstheessenceofChinesecultureandthecrystallizationofthewisdomofthecommonChinesepeople,i

8、diomsareboundtobecomeanimportantparttopromotetheChineseculturetotheknowledg

當前文檔最多預覽五頁,下載文檔查看全文

此文檔下載收益歸作者所有

當前文檔最多預覽五頁,下載文檔查看全文
溫馨提示:
1. 部分包含數(shù)學公式或PPT動畫的文件,查看預覽時可能會顯示錯亂或異常,文件下載后無此問題,請放心下載。
2. 本文檔由用戶上傳,版權歸屬用戶,天天文庫負責整理代發(fā)布。如果您對本文檔版權有爭議請及時聯(lián)系客服。
3. 下載前請仔細閱讀文檔內(nèi)容,確認文檔內(nèi)容符合您的需求后進行下載,若出現(xiàn)內(nèi)容與標題不符可向本站投訴處理。
4. 下載文檔時可能由于網(wǎng)絡波動等原因無法下載或下載錯誤,付費完成后未能成功下載的用戶請聯(lián)系客服處理。