On Translating Methods of Numerals in Chinese and English 英漢數(shù)詞翻譯方法

On Translating Methods of Numerals in Chinese and English 英漢數(shù)詞翻譯方法

ID:234690

大小:75.50 KB

頁數(shù):13頁

時(shí)間:2017-07-11

On Translating Methods of Numerals in Chinese and English  英漢數(shù)詞翻譯方法_第1頁
On Translating Methods of Numerals in Chinese and English  英漢數(shù)詞翻譯方法_第2頁
On Translating Methods of Numerals in Chinese and English  英漢數(shù)詞翻譯方法_第3頁
On Translating Methods of Numerals in Chinese and English  英漢數(shù)詞翻譯方法_第4頁
On Translating Methods of Numerals in Chinese and English  英漢數(shù)詞翻譯方法_第5頁
資源描述:

《On Translating Methods of Numerals in Chinese and English 英漢數(shù)詞翻譯方法》由會(huì)員上傳分享,免費(fèi)在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在行業(yè)資料-天天文庫。

1、OnTranslatingMethodsofNumeralsinChineseandEnglish英漢數(shù)詞翻譯方法AbstractThetranslationofnumeralhaslongbeenneglectedduetoitsrigidandboringappearance.Withthedevelopmentofworldeconomyandinterculturalcommunication,itisofgreatimportancetostudynumeraltranslation.However,thediff

2、erenceofcultureresultsindifferentcomprehension.Thepurposeofthisthesisistofindscientificmethodstoguidepracticaltranslationofnumeralfromtheperspectiveoftranslationnumeral.Thecoreoftranslationnumeralistorepresentcharacteristicofthenumeralinthetargettextandpracticalwor

3、thiness.Thisthesisiscomposedofsevenparts,ofwhichthefirstandthelastpartaretheintroductionandtheconclusion,andtherestaredividedintofivechapters.Fromthese,wecanseethefivemethodsoftranslation:literaltranslation,freetranslation,substitutiontranslation,combinationofliter

4、alandfreetranslation,filling-uptranslation.Numeralscanexpressquantitiesequallyshowingprecision.However,intheiractualuseindiscourse,wemustconsidertheoriginalcarefully,knowitsstress,andtranslateitnaturally,expressingthemeaningoftheoriginaltopresentitsfaintness.Ontheb

5、asisofcharacteristicsofnumeral,thepaperpresentssometranslationmethods.Keywords:numeral;translation;originallinguistic;culturalcharacteristic摘要數(shù)詞因其表面的形式單調(diào),內(nèi)容枯燥長(zhǎng)期以來處于翻譯領(lǐng)域里的末端地位。隨著全球化的加強(qiáng),各國(guó)文化交流日漸加深,數(shù)詞翻譯日漸重要。由于文化背景的不同,對(duì)于數(shù)字的理解也有很大差別。本文從翻譯方法的角度研究數(shù)詞翻譯的特點(diǎn),旨在更好的指導(dǎo)數(shù)詞翻譯的實(shí)踐工作。

6、數(shù)詞翻譯的核心是在理解源語言文化的基礎(chǔ)上展現(xiàn)數(shù)詞特點(diǎn),具有很高的實(shí)踐價(jià)值。本文共有七個(gè)部分,第一部分和最后一部分分別是簡(jiǎn)介和結(jié)論,其余分為五章,每一章都簡(jiǎn)單介紹了一種翻譯方法,分別為:直譯法、意譯法、替代法、解釋性翻譯、注釋法。英語中有些數(shù)詞可以等值翻譯,反映了其精確性特征。但另一方面,為了使句子更加符合源語言文化習(xí)慣,也有許多數(shù)詞不能等值翻譯,或者完全不譯出來,有展現(xiàn)了其具有模糊性。針對(duì)數(shù)詞這一特點(diǎn),本文從熟語、句子方面展現(xiàn)數(shù)詞的翻譯方法。關(guān)鍵詞:數(shù)詞;翻譯;源語言;文化特點(diǎn)Contents1.0Introduction-

7、----------------------------------------------------------12.0Literaltranslation----------------------------------------------------12.1Performingnumericfunction----------------------------------12.2Distinguishingthedifferenceofpragmaticsignificance----23.0FreeTran

8、slation-------------------------------------------------------23.1Abridgingnumerals----------------------------------------------33.2Changingorig

當(dāng)前文檔最多預(yù)覽五頁,下載文檔查看全文

此文檔下載收益歸作者所有

當(dāng)前文檔最多預(yù)覽五頁,下載文檔查看全文
溫馨提示:
1. 部分包含數(shù)學(xué)公式或PPT動(dòng)畫的文件,查看預(yù)覽時(shí)可能會(huì)顯示錯(cuò)亂或異常,文件下載后無此問題,請(qǐng)放心下載。
2. 本文檔由用戶上傳,版權(quán)歸屬用戶,天天文庫負(fù)責(zé)整理代發(fā)布。如果您對(duì)本文檔版權(quán)有爭(zhēng)議請(qǐng)及時(shí)聯(lián)系客服。
3. 下載前請(qǐng)仔細(xì)閱讀文檔內(nèi)容,確認(rèn)文檔內(nèi)容符合您的需求后進(jìn)行下載,若出現(xiàn)內(nèi)容與標(biāo)題不符可向本站投訴處理。
4. 下載文檔時(shí)可能由于網(wǎng)絡(luò)波動(dòng)等原因無法下載或下載錯(cuò)誤,付費(fèi)完成后未能成功下載的用戶請(qǐng)聯(lián)系客服處理。