英漢數(shù)詞翻譯方法

英漢數(shù)詞翻譯方法

ID:17930356

大小:72.50 KB

頁數(shù):15頁

時間:2018-09-10

英漢數(shù)詞翻譯方法_第1頁
英漢數(shù)詞翻譯方法_第2頁
英漢數(shù)詞翻譯方法_第3頁
英漢數(shù)詞翻譯方法_第4頁
英漢數(shù)詞翻譯方法_第5頁
資源描述:

《英漢數(shù)詞翻譯方法》由會員上傳分享,免費在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在學術(shù)論文-天天文庫。

1、山東體育學院本科畢業(yè)論文論文題目:英漢數(shù)詞翻譯方法學號:7姓名:曾甜甜本科專業(yè):英語語言文學指導(dǎo)教師:屈媛媛山東體育學院教務(wù)處制2012年3月3日OnTranslatingMethodsofNumeralsinChineseandEnglish英漢數(shù)詞翻譯方法ByZengTiantianAThesisSubmittedtotheDepartmentofFundamentalTheoriesinPartialFulfillmentoftheRequirementsfortheDegreeofBachelorofArtsShandongSportUniversityJinan,

2、ChinaMarch3,2012AbstractThetranslationofnumeralhaslongbeenneglectedduetoitsrigidandboringappearance.Withthedevelopmentofworldeconomyandinterculturalcommunication,itisofgreatimportancetostudynumeraltranslation.However,thedifferenceofcultureresultsindifferentcomprehension.Thepurposeofthisthe

3、sisistofindscientificmethodstoguidepracticaltranslationofnumeralfromtheperspectiveoftranslationnumeral.Thecoreoftranslationnumeralistorepresentcharacteristicofthenumeralinthetargettextandpracticalworthiness.Thisthesisiscomposedofsevenparts,ofwhichthefirstandthelastpartaretheintroductionand

4、theconclusion,andtherestaredividedintofivechapters.Fromthese,wecanseethefivemethodsoftranslation:literaltranslation,freetranslation,substitutiontranslation,combinationofliteralandfreetranslation,filling-uptranslation.Numeralscanexpressquantitiesequallyshowingprecision.However,intheiractual

5、useindiscourse,wemustconsidertheoriginalcarefully,knowitsstress,andtranslateitnaturally,expressingthemeaningoftheoriginaltopresentitsfaintness.Onthebasisofcharacteristicsofnumeral,thepaperpresentssometranslationmethods.Keywords:numeral;translation;originallinguistic;culturalcharacteristic摘

6、要數(shù)詞因其表面的形式單調(diào),內(nèi)容枯燥長期以來處于翻譯領(lǐng)域里的末端地位。隨著全球化的加強,各國文化交流日漸加深,數(shù)詞翻譯日漸重要。由于文化背景的不同,對于數(shù)字的理解也有很大差別。本文從翻譯方法的角度研究數(shù)詞翻譯的特點,旨在更好的指導(dǎo)數(shù)詞翻譯的實踐工作。數(shù)詞翻譯的核心是在理解源語言文化的基礎(chǔ)上展現(xiàn)數(shù)詞特點,具有很高的實踐價值。本文共有七個部分,第一部分和最后一部分分別是簡介和結(jié)論,其余分為五章,每一章都簡單介紹了一種翻譯方法,分別為:直譯法、意譯法、替代法、解釋性翻譯、注釋法。英語中有些數(shù)詞可以等值翻譯,反映了其精確性特征。但另一方面,為了使句子更加符合源語言文化習慣,也有許多數(shù)

7、詞不能等值翻譯,或者完全不譯出來,有展現(xiàn)了其具有模糊性。針對數(shù)詞這一特點,本文從熟語、句子方面展現(xiàn)數(shù)詞的翻譯方法。關(guān)鍵詞:數(shù)詞;翻譯;源語言;文化特點Contents1.0Introduction-----------------------------------------------------------12.0Literaltranslation----------------------------------------------------12.1Performingnumericfunction

當前文檔最多預(yù)覽五頁,下載文檔查看全文

此文檔下載收益歸作者所有

當前文檔最多預(yù)覽五頁,下載文檔查看全文
溫馨提示:
1. 部分包含數(shù)學公式或PPT動畫的文件,查看預(yù)覽時可能會顯示錯亂或異常,文件下載后無此問題,請放心下載。
2. 本文檔由用戶上傳,版權(quán)歸屬用戶,天天文庫負責整理代發(fā)布。如果您對本文檔版權(quán)有爭議請及時聯(lián)系客服。
3. 下載前請仔細閱讀文檔內(nèi)容,確認文檔內(nèi)容符合您的需求后進行下載,若出現(xiàn)內(nèi)容與標題不符可向本站投訴處理。
4. 下載文檔時可能由于網(wǎng)絡(luò)波動等原因無法下載或下載錯誤,付費完成后未能成功下載的用戶請聯(lián)系客服處理。