資源描述:
《外語學(xué)院英語專業(yè)2015級本科畢業(yè)論文備選題目》由會(huì)員上傳分享,免費(fèi)在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在學(xué)術(shù)論文-天天文庫。
1、外語學(xué)院英語專業(yè)2015級本科畢業(yè)論文備選題目(按分類排列)特別提醒:以下各論文題目僅提供寫作方向和思路,請各位同學(xué)在選題時(shí)對論文題目進(jìn)行細(xì)化,建議學(xué)生首選我們專業(yè)角度的題目(從法律英語以及經(jīng)貿(mào)英語方向選題),不能選純法律方向或者純經(jīng)貿(mào)方向的論文題目,選定題目后請務(wù)必與指導(dǎo)教師商量后擬定最終題目;其他方向的選題會(huì)在論文等級評定方面有所限制。主選題目:一.法律英語方向1.RelationshipofAgetoLegalEnglishLearning2.AStudyofAdverbsinLegalEnglish3.LinguisticFeaturesofLegalEnglish
2、4.LegalEnglishVocabularyTeaching5.OnCulturalContextinLegalEnglishArticles6.SourcesofChineseandEnglishLegalTerms7.CharacteristicsofLegalTerms8.FunctionsofLanguagesinLegislation9.SkillsofExpressioninLegislativeLanguage10.TranslationofComplexSentenceintheLegalLanguage11.KillinganditsHyponymsi
3、nLegalEnglish12.TheDifferenceBetweentheLegalTheoryanditsTranslation13.AnApproachtoLegalLanguage14.TheCharacteristicsofLegalTranslation15.PunctuationinLegalEnglish:forinstance,comma,period,colon,etc.16.PrinciplesofLegalEnglishTranslation17.AbbreviationsinLegalEnglish18.SemanticDifferencesin
4、LegalEnglishTranslation19.CulturalDistinctivenessinLegalEnglishTranslation20.DifferencesbetweenChineseandEnglishLegalLexicons21.TransitionalWordsinLegalEnglish22.ContextinLegalEnglishTranslation23.PrecisenessofLegalEnglish24.AmbiguityinLegalEnglish25.DiscussionontheTranslationofCommonly-us
5、edSentencePatterns26.TheUsageoftheModelVerbs“shall”and“should”inLegalEnglish27.TheApplicationoftheFuzzyWordsinLegalEnglish28.TheComparisonBetweentheChineseandEnglishCompoundSentenceStructures71.TheVocabularyVacancyinLegalEnglishTranslation2.TheTranslatabilityandUntranslatabilityoftheWordsi
6、nLegalEnglish3.OntheCharacteristicsofLegalEnglishLanguage4.TheDifferencesoftheLegalDiscourseinChineseandEnglish5.TheFeaturesoftheLegislativeLanguage6.TheFeaturesoftheJudicialLanguage7.Relationshipof?commonEnglishlearningandLegalEnglishLearning8.TeachingLegalEnglishVocabulary9.Originof?Chin
7、eseandEnglishLegalTerms10.Ideasand?ExpressioninLegislativeLanguage11.PlainWordswithTheirLegalSenseandTheirChineseTranslation12.LegalStyleandItsChineseExpressionThroughTranslation13.Culture-LoadedChineseLegalTermsandTheirEnglishEquivalents14.AContrastiveStudyof