資源描述:
《構(gòu)建高職英語應(yīng)用型翻譯人才培養(yǎng)機(jī)制》由會(huì)員上傳分享,免費(fèi)在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在學(xué)術(shù)論文-天天文庫。
1、構(gòu)建高職英語應(yīng)用型翻譯人才培養(yǎng)機(jī)制王婧摘要:構(gòu)建高職院校英語翻譯專業(yè)的教育教學(xué)體制,最主要的就是培養(yǎng)學(xué)生的綜合職業(yè)能力,將理論教學(xué)與翻譯能力相融合,找到?一條適合高職英語翻譯教學(xué)的道路,有效解決教學(xué)屮存在的問題,進(jìn)而明確高職院校英語專業(yè)和翻譯專業(yè)的教學(xué)目標(biāo),促進(jìn)高職英語翻譯教學(xué)的快速進(jìn)步和發(fā)展。本文以此為棊礎(chǔ),對(duì)構(gòu)建高職院校應(yīng)用型翻譯人才的培養(yǎng)體系進(jìn)行研宄和探討。關(guān)鍵詞:高職英語;應(yīng)用型;翻譯人才;培養(yǎng);收稿日期:2017-4-12Received:2017-4-12隨著社會(huì)和經(jīng)濟(jì)的發(fā)展,翻譯市場(chǎng)也在日益擴(kuò)大
2、,隨之也出現(xiàn)了很多不容忽視的問題:翻譯人才不具備專業(yè)的職業(yè)知識(shí),就很難滿足語言翻譯市場(chǎng)中不同領(lǐng)域不同崗位的需求;翻譯市場(chǎng)對(duì)高端人才的追求過于強(qiáng)烈,使得應(yīng)用型翻譯人才沒有得到足夠的重視。在對(duì)各種問題綜合考慮之后,培養(yǎng)滿足社會(huì)和市場(chǎng)需求的應(yīng)用型翻譯人冰冰是目前發(fā)展的趨勢(shì)。在培養(yǎng)翻譯人冰吋,不僅要培養(yǎng)高端的翻譯人才,還要以市場(chǎng)需求為導(dǎo)向,對(duì)應(yīng)用型翻譯人才進(jìn)行多方面、多樣化的培訓(xùn)和培養(yǎng)。1翻譯人才現(xiàn)狀1.1翻譯人才市場(chǎng)供需失衡目前,我國各類翻譯人才嚴(yán)重短缺,據(jù)不完全統(tǒng)計(jì),我國翻譯人才的缺口已高達(dá)90%。每年畢業(yè)的外語
3、專業(yè)學(xué)生在求職時(shí)僅僅關(guān)注相對(duì)高端的需求市場(chǎng),并不愿意從事翻譯行業(yè)中最基層的工作,這就導(dǎo)致學(xué)生在以后的工作中逐漸偏離本專業(yè);由于在校學(xué)習(xí)時(shí)翻譯技能與專業(yè)知識(shí)聯(lián)系不緊密,學(xué)生在求職時(shí)缺乏市場(chǎng)競(jìng)爭(zhēng)力。此外,很多企業(yè)也不會(huì)聘用只會(huì)外語的畢業(yè)生,更多的是希望該畢業(yè)生既有外語翻譯能力,乂對(duì)該企業(yè)行業(yè)有所了解。翻譯是一個(gè)熟能生巧的工種,最有效的提升方法就是通過不斷實(shí)踐積累經(jīng)驗(yàn),以滿足市場(chǎng)多樣化的要求。1.2應(yīng)用型翻譯人才的社會(huì)地位亟待改變?nèi)藗儗?duì)翻譯都有一種錯(cuò)誤的認(rèn)識(shí),以為只要懂外語就能從事翻譯工作,沒有認(rèn)識(shí)到職業(yè)化翻譯的作
4、用和價(jià)值。筆者認(rèn)為,上到政府,下到社會(huì)中的每一個(gè)人,都要明確翻譯的作用和價(jià)值,充分意識(shí)到翻譯人才是社會(huì)不可缺少的一部分,從而真正改變翻譯人才的地位和待遇。尤其是應(yīng)用型的翻譯人才,專業(yè)知識(shí)扎實(shí),在自己所就職的旅游行業(yè)、會(huì)展陪同、國際貿(mào)易、涉外酒店服務(wù)等行業(yè)起到至關(guān)重要的作用。不管從事哪種翻譯工作,這些專業(yè)人才都應(yīng)該得到社會(huì)和學(xué)校的肯定,學(xué)校在開展招生和就業(yè)工作吋要給予同等的重視和宣傳。一些高職學(xué)校的學(xué)生在填報(bào)高考志愿時(shí),不敢填英語專業(yè),尤其是翻譯專業(yè),多數(shù)人都認(rèn)為翻譯專業(yè)只適合考上本科類外國語院校的學(xué)生就讀,所
5、以他們?cè)谔顖?bào)志愿時(shí)都比較偏向管理類專業(yè),這就會(huì)導(dǎo)致翻譯專業(yè)招生數(shù)量減少。而在就業(yè)時(shí),高職院校英語專業(yè)的學(xué)生,普遍存在對(duì)自身定位的矛盾心理,既想工作輕松,乂想掙高薪,如果工作達(dá)不到他們的預(yù)肌他們就會(huì)不滿、就會(huì)跳槽,不能在特定崗位上堅(jiān)持工作并積累工作經(jīng)驗(yàn),很多學(xué)生在畢業(yè)后放棄選擇和英語專業(yè)相關(guān)的工作,轉(zhuǎn)行從事其他工作,造成翻譯專業(yè)人冰流失。1.3翻譯人才亟待職業(yè)化英語翻譯專業(yè)在人力資源市場(chǎng)中的需求排行榜上位居前列。據(jù)不完全統(tǒng)計(jì),雖然有一些企業(yè)在招聘時(shí)給出很豐厚的待遇,但專業(yè)的應(yīng)用型翻譯人才還是很難滿足市場(chǎng)需求,從
6、而使很多企業(yè)招不到人;大多數(shù)企業(yè)在人才招聘時(shí)對(duì)英語專業(yè)人冰的耍求極高,不但耍求他們基礎(chǔ)知識(shí)扎實(shí)、口語流利,還會(huì)要求他們要懂企業(yè)和關(guān)的專業(yè)知識(shí),有些學(xué)生雖然在校時(shí)通過了英語等級(jí)考試,口語也很流利,但因?yàn)椴欢髽I(yè)相關(guān)的專業(yè)知識(shí)、不能滿足工作崗位的要求而遭到用人單位的拒絕。所以,翻譯人才的職業(yè)化是大勢(shì)所趨。2建立符合市場(chǎng)需求的翻譯人才培養(yǎng)機(jī)制2.1課程體系設(shè)j從改革開放到現(xiàn)在,社會(huì)不斷發(fā)展,對(duì)翻譯人才的要求也隨之改變。為了適應(yīng)市場(chǎng)經(jīng)濟(jì)條件下社會(huì)對(duì)翻譯人才的要求,學(xué)校也會(huì)在現(xiàn)有課程的基礎(chǔ)上增設(shè)筆譯、口譯、翻譯實(shí)踐等多
7、門課程來鍛煉學(xué)生的翻譯能力,從而培養(yǎng)出具冇豐富實(shí)踐經(jīng)驗(yàn)且具備充足英漢雙語知識(shí)的人才。高等教育有多種類型,高等職業(yè)教育就是其中一種,職業(yè)化的教育目的就是培養(yǎng)出適應(yīng)社會(huì)發(fā)展,滿足行業(yè)生產(chǎn)、建設(shè)、管理、服務(wù)等一線需要的高素質(zhì)應(yīng)用型人才。翻譯工作具有很強(qiáng)的針對(duì)性和特殊性,所以學(xué)校在設(shè)置課程時(shí)要將理論和實(shí)踐相結(jié)合、與相關(guān)專業(yè)相結(jié)合,讓學(xué)生在學(xué)校不僅能掌握翻譯的理論和技巧,還能具備較多的實(shí)踐經(jīng)驗(yàn)。但是,從0前的情況來看,我國在培養(yǎng)翻譯人才時(shí)普遍重理論、輕實(shí)踐,培養(yǎng)模式也偏重于學(xué)術(shù),沒有重視翻譯的專業(yè)性和應(yīng)用性。不注重對(duì)翻
8、譯專業(yè)學(xué)生操作技能的培養(yǎng),就會(huì)讓他們?nèi)鄙偬囟ǖ膶I(yè)知識(shí),在翻譯實(shí)踐時(shí),會(huì)影響他們的翻譯能力和真正水平的發(fā)揮,以至于在求職時(shí),學(xué)生會(huì)因?yàn)橹R(shí)面狹窄、就業(yè)能力不夠等原因遭到企業(yè)的把絕。翻譯的理論研究能推動(dòng)翻譯學(xué)科的建設(shè)和發(fā)展,還能幫助指導(dǎo)翻譯實(shí)踐,翻譯專業(yè)的畢業(yè)生不但要懂理論、具備實(shí)踐經(jīng)驗(yàn),還要將學(xué)校學(xué)到的知識(shí)和職業(yè)緊密融合,更好地滿足社會(huì)對(duì)應(yīng)用型翻譯實(shí)踐人才的要求,找到自己滿意的工作。2.2實(shí)踐教學(xué)環(huán)