應(yīng)用型翻譯人才培養(yǎng)模式構(gòu)建

應(yīng)用型翻譯人才培養(yǎng)模式構(gòu)建

ID:9502647

大?。?4.50 KB

頁(yè)數(shù):4頁(yè)

時(shí)間:2018-05-01

應(yīng)用型翻譯人才培養(yǎng)模式構(gòu)建_第1頁(yè)
應(yīng)用型翻譯人才培養(yǎng)模式構(gòu)建_第2頁(yè)
應(yīng)用型翻譯人才培養(yǎng)模式構(gòu)建_第3頁(yè)
應(yīng)用型翻譯人才培養(yǎng)模式構(gòu)建_第4頁(yè)
資源描述:

《應(yīng)用型翻譯人才培養(yǎng)模式構(gòu)建》由會(huì)員上傳分享,免費(fèi)在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在應(yīng)用文檔-天天文庫(kù)。

1、應(yīng)用型翻譯人才培養(yǎng)模式構(gòu)建  一、引言  隨著我國(guó)與其他國(guó)家在政治、經(jīng)濟(jì)、科學(xué)、技術(shù)、文化等領(lǐng)域的交流與合作不斷深化,市場(chǎng)需求的高層次應(yīng)用型翻譯人才達(dá)到歷史新高并呈現(xiàn)多元化。為了跟上市場(chǎng)的步伐,2006年,教育部批準(zhǔn)本科翻譯專業(yè)試點(diǎn),2007年,翻譯碩士專業(yè)學(xué)位成立,但現(xiàn)有的翻譯人才培養(yǎng)還不能完全滿足翻譯行業(yè)乃至整個(gè)語(yǔ)言服務(wù)業(yè)對(duì)高端翻譯人才的需求。從中國(guó)翻譯協(xié)會(huì)的數(shù)據(jù)來(lái)看,目前我國(guó)翻譯從業(yè)人數(shù)已達(dá)50萬(wàn),但專業(yè)譯員只有約6萬(wàn)人,并且多集中在北京、上海、廣州和其他少數(shù)經(jīng)濟(jì)發(fā)達(dá)地區(qū),專業(yè)翻譯人才缺口高達(dá)90%.  因此,本文從翻譯人才市場(chǎng)

2、的需求和要求入手,通過(guò)分析傳統(tǒng)翻譯人才培養(yǎng)模式,探索新形勢(shì)下應(yīng)用型翻譯人才培養(yǎng)的有效途徑,以期改變長(zhǎng)期以來(lái)高素質(zhì)應(yīng)用型翻譯人才緊缺的局面。  二、傳統(tǒng)翻譯人才培養(yǎng)的弊端  我國(guó)高水平翻譯人才之所以會(huì)如此短缺,主要是由于長(zhǎng)期以來(lái)的傳統(tǒng)翻譯人才培養(yǎng)方案難以滿足翻譯行業(yè)的需要,翻譯人才培養(yǎng)與市場(chǎng)需求之間的脫節(jié)現(xiàn)象嚴(yán)重,具體表現(xiàn)在以下幾個(gè)方面:  (一)傳統(tǒng)翻譯教材側(cè)重文學(xué)翻譯,缺乏實(shí)用性和職業(yè)性  在翻譯課堂上,長(zhǎng)期以來(lái),教材的編輯和選擇傾向語(yǔ)言文學(xué),對(duì)其他實(shí)用型題材涉及較少?! 〗陙?lái),雖然翻譯教材的數(shù)量在不斷增加,但仍以文學(xué)體裁為主,應(yīng)

3、用型題材所占比例很小。事實(shí)上,我國(guó)每年只需少量文學(xué)和語(yǔ)言學(xué)方向的翻譯人才從事教學(xué)和科學(xué)研究工作,卻需要大量外語(yǔ)與其他專業(yè),如經(jīng)濟(jì)、貿(mào)易、法律、新聞、外交、工程等相結(jié)合的復(fù)合應(yīng)用型翻譯人才。這種偏重文學(xué)體裁的翻譯教材和翻譯課堂教學(xué)模式難以滿足社會(huì)需求,其培養(yǎng)的畢業(yè)生由于不具備其他專業(yè)知識(shí)而不能滿足用人單位的要求,因而導(dǎo)致英語(yǔ)專業(yè)的畢業(yè)生難就業(yè),而高水平的應(yīng)用型翻譯人才緊缺的尷尬局面。 ?。ǘ﹤鹘y(tǒng)翻譯課程體系輕視實(shí)踐教學(xué),對(duì)學(xué)生技能的培養(yǎng)力度不夠  翻譯是一項(xiàng)實(shí)踐性很強(qiáng)的技能,需要花大量時(shí)間進(jìn)行實(shí)踐才能不斷提高。然而,在傳統(tǒng)翻譯課程體系

4、中,由于課堂教學(xué)時(shí)間有限,翻譯教學(xué)一般都僅限于傳授翻譯理論和基本翻譯技巧,實(shí)踐教學(xué)薄弱,翻譯理論課時(shí)多,學(xué)生翻譯實(shí)踐機(jī)會(huì)少,因而導(dǎo)致畢業(yè)后,學(xué)生只是記住了一些翻譯知識(shí),卻不具備真正的翻譯實(shí)踐能力,不能成為一名合格的譯員。雖然教育部批準(zhǔn)本科翻譯專業(yè)試點(diǎn),并且翻譯碩士專業(yè)學(xué)位業(yè)已成立,然而,翻譯專業(yè)教學(xué)在中國(guó)開(kāi)始晚,仍處于摸索階段,其教學(xué)模式還繼續(xù)使用傳統(tǒng)外語(yǔ)專業(yè)的翻譯教學(xué)模式,因此,即使翻譯教學(xué)規(guī)模擴(kuò)大了,學(xué)生數(shù)量增加了,但學(xué)生的實(shí)際翻譯實(shí)踐水平、研究和創(chuàng)新能力并沒(méi)有同步提升,這恐怕與傳統(tǒng)的翻譯人才培養(yǎng)體系不完善,即對(duì)實(shí)踐教學(xué)的重要性重

5、視不夠密切相關(guān)?!   。ㄈ╇p師型翻譯教學(xué)師資匱乏  雙師型教師是指既具有扎實(shí)的基礎(chǔ)理論知識(shí)和較高的教學(xué)水平,又具備較強(qiáng)的專業(yè)實(shí)踐能力和豐富的實(shí)踐工作經(jīng)驗(yàn)的教師。翻譯教學(xué)要發(fā)展,教師是關(guān)鍵。應(yīng)用型翻譯人才培養(yǎng)呼吁雙師型應(yīng)用型翻譯教師,要求教師既具有豐富的翻譯理論知識(shí)和相關(guān)行業(yè)知識(shí),同時(shí)又具有翻譯實(shí)踐能力和翻譯實(shí)踐經(jīng)驗(yàn)。但現(xiàn)實(shí)的情況是,許多從事翻譯教學(xué)的教師從大學(xué)畢業(yè)起就開(kāi)始擔(dān)任教師,沒(méi)有經(jīng)過(guò)專業(yè)翻譯職業(yè)訓(xùn)練,缺乏翻譯實(shí)戰(zhàn)經(jīng)驗(yàn),實(shí)踐教學(xué)能力相對(duì)較低。另外,不少翻譯教師是傳統(tǒng)英語(yǔ)語(yǔ)言文學(xué)教育背景下培養(yǎng)出來(lái)的人才,缺乏相關(guān)企業(yè)、行業(yè)知識(shí)。

6、  因此,當(dāng)前的普遍現(xiàn)象是,很多從事翻譯課程教學(xué)的教師雖然具有扎實(shí)的翻譯理論功底,但相關(guān)企業(yè)行業(yè)知識(shí)缺乏、翻譯實(shí)踐能力和翻譯實(shí)踐經(jīng)驗(yàn)不足,即雙師型教師明顯匱乏,無(wú)法滿足復(fù)合型、應(yīng)用型翻譯人才培養(yǎng)的需要。  三、以市場(chǎng)為導(dǎo)向,構(gòu)建全新實(shí)踐型、應(yīng)用型翻譯人才培養(yǎng)模式  正如前文所述,隨著政治、經(jīng)濟(jì)、科技、文化等領(lǐng)域的交流與合作日益頻繁,社會(huì)對(duì)應(yīng)用型翻譯人才的要求也越來(lái)越高。然而,社會(huì)人才培養(yǎng)與企業(yè)用人要求脫節(jié),高水平專業(yè)翻譯人才嚴(yán)重不足。要解決翻譯供需矛盾,培養(yǎng)高素質(zhì)應(yīng)用型、實(shí)踐型翻譯人才,可從以下幾方面著手: ?。ㄒ唬┚帉?xiě)適應(yīng)區(qū)域經(jīng)濟(jì)發(fā)

7、展的實(shí)用型翻譯教材  在翻譯教學(xué)和翻譯人才培養(yǎng)中,教材的重要性是不言而喻的,因?yàn)榻滩氖墙虒W(xué)活動(dòng)設(shè)計(jì)和實(shí)施最重要的基礎(chǔ),也是學(xué)生獲取翻譯知識(shí)、行業(yè)知識(shí)和提高翻譯實(shí)踐能力的媒介和手段。[8]  目前,世界翻譯總量的90%以上是應(yīng)用型文體翻譯,因此,翻譯教材的編寫(xiě)應(yīng)重心轉(zhuǎn)移,以應(yīng)用型題材翻譯為主。新教材的編寫(xiě)應(yīng)與時(shí)俱進(jìn),教材內(nèi)容應(yīng)充分體現(xiàn)社會(huì)政治、經(jīng)濟(jì)、科技、文化發(fā)展的需要,在篇章結(jié)構(gòu)設(shè)計(jì)上安排外交、經(jīng)貿(mào)、廣告、法律、新聞、科技等應(yīng)用文體的翻譯,而且要加大應(yīng)用型文體的比重,提高學(xué)生的翻譯實(shí)踐能力,為他們今后從事相關(guān)工作打下堅(jiān)實(shí)的基礎(chǔ)。[9]

8、 ?。ǘ﹥?yōu)化課程結(jié)構(gòu)體系,突出實(shí)踐教學(xué)和專業(yè)知識(shí)的比重  要實(shí)現(xiàn)應(yīng)用型翻譯人才培養(yǎng)目標(biāo),達(dá)到預(yù)期的教學(xué)效果,科學(xué)、合理、完善的應(yīng)用型課程體系的設(shè)置和實(shí)施至關(guān)重要。2011年,徐恒振對(duì)15家翻譯企業(yè)的招聘進(jìn)行了調(diào)查,結(jié)果

當(dāng)前文檔最多預(yù)覽五頁(yè),下載文檔查看全文

此文檔下載收益歸作者所有

當(dāng)前文檔最多預(yù)覽五頁(yè),下載文檔查看全文
溫馨提示:
1. 部分包含數(shù)學(xué)公式或PPT動(dòng)畫(huà)的文件,查看預(yù)覽時(shí)可能會(huì)顯示錯(cuò)亂或異常,文件下載后無(wú)此問(wèn)題,請(qǐng)放心下載。
2. 本文檔由用戶上傳,版權(quán)歸屬用戶,天天文庫(kù)負(fù)責(zé)整理代發(fā)布。如果您對(duì)本文檔版權(quán)有爭(zhēng)議請(qǐng)及時(shí)聯(lián)系客服。
3. 下載前請(qǐng)仔細(xì)閱讀文檔內(nèi)容,確認(rèn)文檔內(nèi)容符合您的需求后進(jìn)行下載,若出現(xiàn)內(nèi)容與標(biāo)題不符可向本站投訴處理。
4. 下載文檔時(shí)可能由于網(wǎng)絡(luò)波動(dòng)等原因無(wú)法下載或下載錯(cuò)誤,付費(fèi)完成后未能成功下載的用戶請(qǐng)聯(lián)系客服處理。