從呂赫若小說透視日據(jù)時期的臺灣文學(xué)

從呂赫若小說透視日據(jù)時期的臺灣文學(xué)

ID:24871013

大?。?3.50 KB

頁數(shù):22頁

時間:2018-11-16

從呂赫若小說透視日據(jù)時期的臺灣文學(xué)_第1頁
從呂赫若小說透視日據(jù)時期的臺灣文學(xué)_第2頁
從呂赫若小說透視日據(jù)時期的臺灣文學(xué)_第3頁
從呂赫若小說透視日據(jù)時期的臺灣文學(xué)_第4頁
從呂赫若小說透視日據(jù)時期的臺灣文學(xué)_第5頁
資源描述:

《從呂赫若小說透視日據(jù)時期的臺灣文學(xué)》由會員上傳分享,免費在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在工程資料-天天文庫

1、從呂赫若小說透視日據(jù)時期的臺灣文學(xué) 日本從明治維新(1868)開始了資本主義的歷程,它迅速選擇了西方資本主義“現(xiàn)代”國家走過的道路:首先是國內(nèi)的資本主義的原始積累,接著是為了掠奪資源而貪婪地向外擴張,通過武力來建立自己的殖民地。從甲午戰(zhàn)爭以后,直到1931年九一八事變爆發(fā),日本擁有了包括中國的臺灣澎湖列島、東北三省(滿洲)、朝鮮半島等地區(qū)和國家在內(nèi)的主要的殖民地。1937年,更進一步全面侵華,試圖建立日本歷史上最大的統(tǒng)治“版圖”。在這個版圖上,它開始野心勃勃地構(gòu)建起一套“現(xiàn)代國家”的制度——包括在“經(jīng)濟統(tǒng)合”的層面上建立一套

2、現(xiàn)代化的交通網(wǎng)、土地制度、租稅、市場和統(tǒng)一的貨幣一度量衡;在“國家統(tǒng)合”層面上建立一套“現(xiàn)代化”的憲法、國民議會、政府、地方自治體、裁判所、警察一刑務(wù)所、軍隊等;在“國民統(tǒng)合”的層面上建立一套“現(xiàn)代化”的戶籍一家庭、學(xué)校一教會、博物館、新聞等;最后,在“文化統(tǒng)合”的層面上,則試圖通過其“現(xiàn)代化”的教育制度,通過強制性地推行“國語”,而創(chuàng)造“現(xiàn)代”的文學(xué)、藝術(shù)等等[1]——這些“現(xiàn)代化”的經(jīng)濟、政治、國民觀念和文化觀念,是文藝復(fù)興,特別是法國大革命以后西方現(xiàn)代國家的主要特征。非常具有諷刺性的是,當(dāng)日本試圖通過這些“現(xiàn)代化”手段

3、來圓自己的“強國夢”時,它卻采取了對自己的“內(nèi)地”與“殖民地”分別對待的雙重標(biāo)準(zhǔn):不是要有“國民議會”和“地方自治”嗎?然而,當(dāng)林獻堂、蔣渭水等人策動臺灣議會設(shè)置請愿運動時,卻被日本政府以違反治安警察法提起公訴(1924年);不是需要有“國民”的“言論自由”與“政治平等”嗎?可是當(dāng)《臺灣民報》于1927年8月由東京遷到臺灣發(fā)行以后,有關(guān)民族問題和社會運動的言論和主張,都被臺灣總督府的“文化統(tǒng)合”政策給“統(tǒng)合”掉了[2]?! ∪論?jù)時代的臺灣,面對的正是這些“統(tǒng)合”的壓力。而臺灣文學(xué)也正是在這些權(quán)力的壓力下,積極參與了本民族的文

4、化啟蒙與解放運動,它也充分利用了“現(xiàn)代性”的策略,來消解這些壓力。在20世紀(jì)20年代,是賴和為代表的臺灣作家以中文來抵抗日本統(tǒng)治者的“文化統(tǒng)合”,直接地抨擊了日本人建立的所謂的“現(xiàn)代制度”,譬如《一桿秤仔》對于“度量衡”和“警察制度”之虛偽性的無情揭露。到了三四十年代,面對日本統(tǒng)治者強行廢止?jié)h文,推行“皇民化運動”,臺灣知識分子退而采取了間接的文化抵抗。這方面最為突出的,就是使用日語創(chuàng)作的臺灣作家。他們使用殖民者的語言來描寫本民族的生活,創(chuàng)造了另外一種文學(xué)的、文化的想象,并逐漸形成了一條用“弱小民族”的“現(xiàn)代性”來對抗統(tǒng)治強

5、權(quán)的“現(xiàn)代性”的左翼的現(xiàn)實主義傳統(tǒng)?! ∪論?jù)時期,尤其是戰(zhàn)時(1937—1945)使用日文創(chuàng)作成就較高的幾個作家(如張文環(huán)、龍瑛宗、王昶雄等)當(dāng)中,呂赫看(1914—1951)是十分引人注目的一位。他的身世,在林至潔編譯的《呂赫若小說全集》[3]出版之前,我們知道得不多;就是關(guān)于他的作品,大陸的了解恐怕也不能說十分透徹。我對呂赫若感到興趣,其一由于他對當(dāng)代臺灣作家的影響。他的《牛車》[4]所描寫的30年代社會變革中的鄉(xiāng)村背景,在六七十年代仍然成為王禎和、黃春明重新表現(xiàn)的對象。這不僅僅是某種文學(xué)母題的延伸,也是一個漫長的社會發(fā)

6、展過程在不同時期的作家作品上面的投影。其二由于他的寫作方式。他的日文寫作和作為中國人的民族情結(jié),或者說,日文的表現(xiàn)形式與中國的內(nèi)在焦慮,這兩者構(gòu)成的張力,展現(xiàn)出殖民地時期臺灣知識人的更為真實的處境和精神結(jié)構(gòu)。在這一點上,他雖然不像龍瑛宗那樣以十分典型的市鎮(zhèn)“知識人”味道的作品(如《植有木瓜的小鎮(zhèn)》)作為自己形象的標(biāo)記,卻以更加獨特的視閾,例如女性主義視點和“家庭一民俗”小說,為那個時期作了文學(xué)的見證。其三是他與大陸發(fā)生關(guān)系的方式。他是最早由胡風(fēng)翻譯介紹給大陸讀者的臺灣作家之一。一個日據(jù)時代的臺灣的中國作家卻必須經(jīng)由他的同胞借

7、助“日文”來認(rèn)識,他們在失去母語的狀態(tài)下用日文寫作屬于自己的而不是日本的文學(xué),這種凝聚著歷史、語言與精神之創(chuàng)傷的、令人感到悲涼而沉重的文學(xué)“十字架”,無疑令人深思。最后是他的特殊的境遇。他像許多左翼人士那樣,成為國際性冷戰(zhàn)政治下臺灣50年代白色恐怖的犧牲品。因此解讀這個文學(xué)的“十字架”是很有誘惑力的。一、殖民地文學(xué)的語境  閱讀呂赫若與其他日據(jù)時代以日語為媒介的臺灣作家的作品,可以有兩個層面的意義:其一,是作品的“所指”層面,也就是其內(nèi)容本身所揭示的意義;其二,是作品的“能指”層面,亦即它所使用的媒介或語言形式所具有的意義。

8、前者可使我們了解到呂赫若如何用他的眼睛、心靈去關(guān)注臺灣的社會、經(jīng)濟、道德、倫理、家庭、女性等問題,細致地觀察著這些問題在日本殖民主義統(tǒng)治條件下所經(jīng)歷的歷史性變化及其這些變化對人們的影響;后者又可讓我們感覺到非母語的語言,亦即殖民者的語言如何在影響著他去表現(xiàn)描寫這一切。當(dāng)日本的殖民者希望通過

當(dāng)前文檔最多預(yù)覽五頁,下載文檔查看全文

此文檔下載收益歸作者所有

當(dāng)前文檔最多預(yù)覽五頁,下載文檔查看全文
溫馨提示:
1. 部分包含數(shù)學(xué)公式或PPT動畫的文件,查看預(yù)覽時可能會顯示錯亂或異常,文件下載后無此問題,請放心下載。
2. 本文檔由用戶上傳,版權(quán)歸屬用戶,天天文庫負(fù)責(zé)整理代發(fā)布。如果您對本文檔版權(quán)有爭議請及時聯(lián)系客服。
3. 下載前請仔細閱讀文檔內(nèi)容,確認(rèn)文檔內(nèi)容符合您的需求后進行下載,若出現(xiàn)內(nèi)容與標(biāo)題不符可向本站投訴處理。
4. 下載文檔時可能由于網(wǎng)絡(luò)波動等原因無法下載或下載錯誤,付費完成后未能成功下載的用戶請聯(lián)系客服處理。