翻譯技巧-詞義選擇引申

翻譯技巧-詞義選擇引申

ID:25377241

大?。?46.00 KB

頁數(shù):43頁

時(shí)間:2018-11-19

翻譯技巧-詞義選擇引申_第1頁
翻譯技巧-詞義選擇引申_第2頁
翻譯技巧-詞義選擇引申_第3頁
翻譯技巧-詞義選擇引申_第4頁
翻譯技巧-詞義選擇引申_第5頁
資源描述:

《翻譯技巧-詞義選擇引申》由會(huì)員上傳分享,免費(fèi)在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在教育資源-天天文庫。

1、UnitThree翻譯技巧(一)---詞義的選擇與引申合肥工業(yè)大學(xué)《英漢翻譯技巧》詞語的翻譯——詞義的選擇詞義的選擇英漢兩種語言都有一詞多類、一詞多義的現(xiàn)象。一詞多類就是指一個(gè)詞往往屬于幾個(gè)詞類,具有幾個(gè)不同的意義。一詞多義就是說同一個(gè)詞在同一個(gè)詞類中,又往往有幾個(gè)不同的詞義。在英漢翻譯過程中,我們?cè)谂逶浣Y(jié)構(gòu)后就要善于選擇和確定原句中關(guān)鍵詞的詞義。選擇和確定詞義通常從以下幾個(gè)方面著手:1.根據(jù)詞在句中的詞類來選擇和確定詞義選擇某個(gè)詞的詞義,首先要判明這個(gè)詞在原句中應(yīng)屬哪一種詞類,然后再進(jìn)一步確定其詞義。例如:Likechargesrepel.Unl

2、ikechargesattract.[1][2][3][4][5][<]但在下面例句中,like又分屬其他幾個(gè)不同詞類:1)Helikesmathematicsmorethanphysics.他喜歡數(shù)學(xué)甚于喜歡物理學(xué)。(動(dòng)詞)2)Inthesunbeampassingthroughthewindowtherearefinegrainsofdustshininglikegold.在射入窗內(nèi)的陽光里,細(xì)微的塵埃像金子一般在閃閃發(fā)光。(前置詞)3)Likeknowslike.英雄識(shí)英雄。(名詞)[1][2][3][4][5]詞語的翻譯——詞義的選擇[<]在下

3、面例句中,firm分屬其他幾個(gè)不同詞類:1)Theboyneedsafirmhandtohelphimgrowup.這個(gè)男孩需要嚴(yán)加管教才能有所進(jìn)步。(形容詞)2)Heholdfirmtohisbeliefsinhislife.他一生都堅(jiān)守他的信仰。(副詞)3)Ourfirmhasmade200workersredundant.我們公司已裁減200多雇員。(名詞)4)Thepartiesfirmedupthecontractintheend.[1][2][3][4][5]詞語的翻譯——詞義的選擇[<]雙方最終使合同達(dá)成最后形式。(動(dòng)詞)再如“take(

4、off)這一動(dòng)詞:1)Totakeoffherbootsortoputthemonwasanagonytoher,butithadbeenanagonyforyears.脫鞋或穿鞋對(duì)她是一種痛苦,但這已經(jīng)是多年以來的痛苦了。Theflyerspracticedtakingofftimeaftertimefromthisrestrictedspace.飛行人員反復(fù)地在一塊有限空地上練習(xí)起飛。[1][2][3][4][5]3)tookthebrakeoff,took20percentoff.松開剎車優(yōu)惠百分之二十詞語的翻譯——詞義的選擇[<]2.根據(jù)上下文

5、聯(lián)系以及詞在句子中的搭配關(guān)系來選擇和確定詞義英語中同一個(gè)詞,同一詞類,在不同場(chǎng)合往往也有不同的含義,必須根據(jù)上下文的聯(lián)系以及詞的搭配關(guān)系或句型來判斷和確定某個(gè)詞在特定場(chǎng)合下所應(yīng)具有的詞義。例如“Last”這一形容詞:1)Heisthelastmantocome.他是最后來的。(Being,coming,orplacedafterallothers;final)2)Heisthelastmantodoit.他絕對(duì)不會(huì)干那件事。(Leastlikelyorexpected)3)Heisthelastpersonforsuchajob.他最不配干這個(gè)工作。(

6、Theleastdesirableorsuitable)[1][2][3][4][5]“Eachwordwhenusedinanewcontextisanewword.”英國倫敦語言學(xué)派創(chuàng)始人弗斯——J.R.Firth詞語的翻譯——詞義的選擇[<]Heshouldbethelastmantoblame。Heisthelastmantoconsult.ThisisthelastplacewhereIexpecttomeetyou.怎么也不該怪他根本不宜找他商量我怎么也沒料到會(huì)在這個(gè)地方見到你英語詞匯的靈活性,因此,正確選擇詞義成為翻譯過程中極為重要的一步

7、。Whichwaydoyouusuallygototown?Thearrowispointingthewrongway.Sheshowedmethewaytodoit.Idon’tlikethewayhelooksatme.你進(jìn)城一般走哪條路線?這個(gè)箭頭指錯(cuò)了方向她向我示范做這件事的方法我不喜歡他那種樣子看著我Successisstillalongwayoff.Wemustnotgivewaytotheirdemands.離成功還遠(yuǎn)著呢我們決不能對(duì)他們的要求讓步漢語詞匯同樣如此這件大衣很輕,但非常暖和。易碎品—小心輕放.他年紀(jì)雖輕,但做事非常負(fù)責(zé).不要

8、輕看自己.Thiscoatislightbutverywarm.Fragile---handl

當(dāng)前文檔最多預(yù)覽五頁,下載文檔查看全文

此文檔下載收益歸作者所有

當(dāng)前文檔最多預(yù)覽五頁,下載文檔查看全文
溫馨提示:
1. 部分包含數(shù)學(xué)公式或PPT動(dòng)畫的文件,查看預(yù)覽時(shí)可能會(huì)顯示錯(cuò)亂或異常,文件下載后無此問題,請(qǐng)放心下載。
2. 本文檔由用戶上傳,版權(quán)歸屬用戶,天天文庫負(fù)責(zé)整理代發(fā)布。如果您對(duì)本文檔版權(quán)有爭議請(qǐng)及時(shí)聯(lián)系客服。
3. 下載前請(qǐng)仔細(xì)閱讀文檔內(nèi)容,確認(rèn)文檔內(nèi)容符合您的需求后進(jìn)行下載,若出現(xiàn)內(nèi)容與標(biāo)題不符可向本站投訴處理。
4. 下載文檔時(shí)可能由于網(wǎng)絡(luò)波動(dòng)等原因無法下載或下載錯(cuò)誤,付費(fèi)完成后未能成功下載的用戶請(qǐng)聯(lián)系客服處理。