從語言學(xué)角度分析中英語用差異

從語言學(xué)角度分析中英語用差異

ID:25415915

大小:51.50 KB

頁數(shù):6頁

時(shí)間:2018-11-20

從語言學(xué)角度分析中英語用差異_第1頁
從語言學(xué)角度分析中英語用差異_第2頁
從語言學(xué)角度分析中英語用差異_第3頁
從語言學(xué)角度分析中英語用差異_第4頁
從語言學(xué)角度分析中英語用差異_第5頁
資源描述:

《從語言學(xué)角度分析中英語用差異》由會員上傳分享,免費(fèi)在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在學(xué)術(shù)論文-天天文庫

1、從語言學(xué)角度分析中英語用差異從語言學(xué)角度分析中英語用差異 不同于論文聯(lián)盟.L.cOm西方,東方人更加注重血緣,家族和姓氏。中國古老的宗法制和分封制奠定了中國人注重親緣血親關(guān)系的基礎(chǔ)。這一點(diǎn),通過中國復(fù)雜龐大的稱謂系統(tǒng)就可以看得出來。從成書于戰(zhàn)國前后的《爾雅》中就專門有《釋親》章,詳細(xì)的介紹了繁雜的親屬家族之間的關(guān)系和稱謂。[1]  中國的親屬稱謂,除了有性別,輩分的區(qū)分,還有年齡,父系母系,以及血親姻親。父系中爺爺奶奶下,比父親大的兄弟稱為伯伯,比父親小的兄弟稱之為叔叔,父親的姐妹為姑姑,是血親。他們的妻子丈夫分別為伯母,嬸嬸,姑父,是姻

2、親。父親兄弟的孩子稱為堂兄弟堂姐妹。姑姑家的孩子則是表兄弟姐妹。堂表兄弟的兒女稱為侄子侄女。堂表姐妹的孩子稱為外甥外甥女。根據(jù)年齡排行可用大、二等。從以上關(guān)系可以看出,中國人把血緣遠(yuǎn)近分的極為清晰。相同姓氏的兄弟姐妹為堂,不同姓氏的兄弟姐妹為表。母系親屬中,母親的兄弟是舅舅,姐妹則稱為姨。舅舅和姨的孩子因姓氏不同稱為表兄弟姐妹。他們的下一代則是外甥外甥女?! 《⒄Z的親屬稱謂,遠(yuǎn)沒有這個(gè)復(fù)雜,沒有父母系的區(qū)分,也沒有年齡的區(qū)分,更沒有族的區(qū)分,有的甚至連性別的區(qū)分都沒有。爺爺奶奶、外公外婆,統(tǒng)稱為grandfather/grandmoth

3、er,伯伯叔叔舅舅則稱為uncle,伯母嬸嬸姑姑舅媽姨媽稱為aunt,堂哥、弟、姐、妹,表哥、弟、姐、妹稱為cousin,親哥弟為brother,親姐妹為sister,侄子,外甥nephew;侄女,外甥女niece?! ∵@種差別與中外截然不同的文化傳統(tǒng)民族特征有關(guān)。古老的宗法制度奠定了中國幾千年的社會關(guān)系都以血緣關(guān)系為紐帶,推崇儒家君君臣臣父父子子、長幼有序等嚴(yán)格的等級秩序。這一方面是由于西方社會以商品經(jīng)濟(jì)為基礎(chǔ),家庭結(jié)構(gòu)比較松散,較少出現(xiàn)中國式四世五世同堂的現(xiàn)象,因此家族血親親屬稱謂的觀念沒有中國人那么重。甚至在歷史上很長的一段時(shí)間,英

4、美等西方國家都是只有名、沒有姓。直到隨著社會的發(fā)展,單名引發(fā)了嚴(yán)重的重名現(xiàn)象,人們在交談中不得不在原有名字后再加上一組說明加以區(qū)別。  命名方式與藝術(shù)的研究與不同民族的語言與文化也都有關(guān)系,是語言學(xué)文化學(xué)等學(xué)科的共同研究對象。對于中外命名藝術(shù)的種種技巧規(guī)律,及其與相應(yīng)文化與語言的關(guān)系也是非常有意思的語言學(xué)現(xiàn)象。[2]  可以說,漢語的人名是取的,從漢字里選字來作為孩子的名字。而英語的人名是選出來的,一般是從《圣經(jīng)》、古代神話傳說、文學(xué)名著中選用其中的圣徒、英雄、偉人的名字人名來作教名,但是卻未必有效法他們的意思。由于可以供選用的教名不多,

5、而且最開始還沒有姓氏,因此英語民族重名之多兒乎成了普遍現(xiàn)象。有意思的是,英語民族還喜歡把祖先或長輩的名字用作自己的名字,這與16、17世紀(jì)西方殖民者在全世界進(jìn)行殖民擴(kuò)張時(shí),用大量本國的人名、地名為新征服的地方命名,都只是表示一種紀(jì)念意義。[3]  漢族人的以人名為名就不同了。直接地以他人名為名是忌諱的和不尊重的,直接地用偉人名作為自己的名字更被看作是一種褻瀆。漢族人的以人名為名,一定要表達(dá)一定的意義,通常必須用上表達(dá)向往、仰慕之類的意思。文化大革命中取名望東、忠青、衛(wèi)彪等即是這一方法的遺風(fēng)。祖、父等家屬上輩的名字在取名時(shí)是忌諱的,而要通過

6、耀祖、光祖、承宗、耀宗、奉先等方式來含蓄地表示。[3]以上命名方式體現(xiàn)了中西兩種不同的文化傳統(tǒng);但從語言學(xué)上,我們也可看到兩者采取不同取向的淵源。漢英在人名命名過程中的這兩種根本不同是兩種語言本質(zhì)上差異的反映,是兩種語言基本構(gòu)造不同造成的。有兩個(gè)因素造成了這兩種命名方式的差異?! ∫皇菨h字表義的多樣性讀音、意義都比較固定,語素的意義尤其比較單純,但漢字除了固定為一個(gè)音節(jié)之外,其他方面都比較靈活。二是漢字搭配的靈活性。[3]現(xiàn)代英語的形態(tài)比起古英語、古拉丁語以及許多現(xiàn)代歐洲語言是大大地簡化了,但它基本上仍沒有脫離形態(tài)語言的范疇。它殘存的一些

7、形態(tài),如名詞的數(shù),代詞的性、數(shù)、格,動(dòng)詞的時(shí)態(tài)等特別是對主謂一致關(guān)系的頑強(qiáng)要求,使它在語詞的搭配上受到很大限制?! 恼Z言學(xué)的角度來分析英漢兩種語言中動(dòng)物名稱的詞匯的文化內(nèi)涵也是一種有趣的現(xiàn)象。在人類歷史發(fā)展的漫長進(jìn)程中,動(dòng)物一直與人類保持著密切聯(lián)系并對人類的生存、發(fā)展有著深刻的影響。人們也常常借動(dòng)物來寄托和表達(dá)人的感情。由于受歷史、習(xí)俗、價(jià)值觀、宗教信仰等諸多方面文化因素的影響,中英兩種語言賦予動(dòng)物詞匯各自特定的文化內(nèi)涵。[4]  許多動(dòng)物詞匯在中英文化中具有相同的文化內(nèi)涵。如狐貍在英漢兩種語言中都會引起精明,狡猾,詭譎的聯(lián)想。再如羊在

8、中西方文化中均被視為一種性情極為馴服、溫順的動(dòng)物,都用來比喻性格溫和、恭順。然而,許多動(dòng)物詞匯在中英文化中具有不同的文化內(nèi)涵。傳統(tǒng)文化差異使一些動(dòng)物帶有鮮明的民族文化特征。其典型代表就是龍。在

當(dāng)前文檔最多預(yù)覽五頁,下載文檔查看全文

此文檔下載收益歸作者所有

當(dāng)前文檔最多預(yù)覽五頁,下載文檔查看全文
溫馨提示:
1. 部分包含數(shù)學(xué)公式或PPT動(dòng)畫的文件,查看預(yù)覽時(shí)可能會顯示錯(cuò)亂或異常,文件下載后無此問題,請放心下載。
2. 本文檔由用戶上傳,版權(quán)歸屬用戶,天天文庫負(fù)責(zé)整理代發(fā)布。如果您對本文檔版權(quán)有爭議請及時(shí)聯(lián)系客服。
3. 下載前請仔細(xì)閱讀文檔內(nèi)容,確認(rèn)文檔內(nèi)容符合您的需求后進(jìn)行下載,若出現(xiàn)內(nèi)容與標(biāo)題不符可向本站投訴處理。
4. 下載文檔時(shí)可能由于網(wǎng)絡(luò)波動(dòng)等原因無法下載或下載錯(cuò)誤,付費(fèi)完成后未能成功下載的用戶請聯(lián)系客服處理。