簡析非母語廣告?zhèn)鞑サ膭?chuàng)作策略

簡析非母語廣告?zhèn)鞑サ膭?chuàng)作策略

ID:26257524

大小:57.50 KB

頁數(shù):10頁

時間:2018-11-25

簡析非母語廣告?zhèn)鞑サ膭?chuàng)作策略_第1頁
簡析非母語廣告?zhèn)鞑サ膭?chuàng)作策略_第2頁
簡析非母語廣告?zhèn)鞑サ膭?chuàng)作策略_第3頁
簡析非母語廣告?zhèn)鞑サ膭?chuàng)作策略_第4頁
簡析非母語廣告?zhèn)鞑サ膭?chuàng)作策略_第5頁
資源描述:

《簡析非母語廣告?zhèn)鞑サ膭?chuàng)作策略》由會員上傳分享,免費在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在學(xué)術(shù)論文-天天文庫。

1、簡析非母語廣告?zhèn)鞑サ膭?chuàng)作策略論文關(guān)鍵詞:非母語;廣告?zhèn)鞑?;策略  論文摘要:營銷全球化趨勢和非母語廣告?zhèn)鞑サ娜找骖D繁,對廣告創(chuàng)作提出了更大挑戰(zhàn)。如何使跨國廣告更有效,筆者探究出理解文化差異、尊重習(xí)俗、規(guī)避民族情緒、迎合本土價值觀、標準化定應(yīng)與本土化表現(xiàn)、融合優(yōu)勢文化、引領(lǐng)全球觀念等十點基本策略。營銷全球化的趨勢,要求廣告?zhèn)鞑ヅc其相適應(yīng),實現(xiàn)全球化。這對廣告創(chuàng)作提出了更大的挑戰(zhàn),因為不同國家、不同民族有著不同的文化傳統(tǒng)及政治經(jīng)濟背景,不同文化群體有不同的語言文字、價值觀念及消費形態(tài)。傳統(tǒng)廣告文案研究的著眼于單一文化背景下進行,其原則和規(guī)律無

2、疑難以適應(yīng)全球化廣告創(chuàng)作。尤其是廣告文案創(chuàng)作。海爾集團1997年由廣東華視廣告公司制作出“海爾:中國造”(Halr;madeinchina)核心廣告語,來塑造海爾全球化品牌形象,成效甚微,而不得不重新回到“海爾,真誠到永遠”這一廣告口號上。隨著我國企業(yè)營銷活動全球化發(fā)展,類似問題一定也會越來越多,跨文化廣告?zhèn)鞑ミ@一研究課題也會日益被關(guān)注??缥幕瘡V告用語標準化好,還是應(yīng)民族化?或者是應(yīng)本土化?人們很難得到一個統(tǒng)一答案,但筆者以為可通過分析,探究出跨文化廣告創(chuàng)作的一些基本策略。一、文化差異對傳播的影響理解文化差異包括認識實質(zhì)性知識和解釋性知識

3、兩個層次,前者可以從報章雜志獲取,后者唯有通過文化參與才能感覺到。如了解當(dāng)?shù)厝说奶幨聭B(tài)度、生活觀念及個人愿意在社會扮演的角色等,只有通過深人的人際交往才能了解到。北美與西歐文化同亞洲文化相比,更現(xiàn)世化(secularization),個性化,屬低背景文化。因此適合中國、日本廣告特點的間接隱晦、強調(diào)象征意義、突出社會地位、富有人情味和幽默性廣告,在西方文化背景下,則會讓消費者丈二和尚摸不著頭腦。雀巢咖啡..味道好極了”的廣告語,在中國備受贊賞,但如在德國,受眾馬上的反應(yīng)肯定是:“怎么好?”因為德國人處事嚴謹而認真,廣告人創(chuàng)作廣告語所采用的編

4、碼方式和情感方式的偏好,都打上了其文化背景的烙印。在廣告人本土文化中,往往不存在因文化差異而導(dǎo)致理解沖突或偏差,但在不同文化區(qū)域,這經(jīng)常出現(xiàn)。熊貓在世界多數(shù)國家受到歡迎,因此“熊貓”這一品牌名意譯成各種語言,都引起美好的聯(lián)想,但在奉行伊斯蘭教國家的品牌廣告,卻遭到攻擊和抵制,因熊貓外形象肥豬,也被認為是忌物??缥幕瘡V告創(chuàng)作必須充分了解并尊重與受眾國的文化差異,謹慎用語。二、尊重宗教信仰及風(fēng)俗習(xí)慣由于宗教信仰不同,不同國家對不同廣告表現(xiàn)和不同商品持有不同態(tài)度。美國駱駝牌香煙吹遍全球的廣告名言“我寧愿為駱駝行一里路”,潛臺詞為煙民為買駱駝煙,

5、寧愿走到鞋底磨穿。電視畫面是煙民高蹺二郎腿坐在神廟前,皮鞋底磨穿之洞最為搶眼。該廣告在泰國一播,泰國舉國憤慨,原來泰國盛行佛教,佛廟乃至尊圣地,腳底及污穢之處,在神廟前亮腳丫,實屬大逆不道。而日本索尼廣告也遭排斥:釋迎牟尼閉目人定,但一會兒竟然凡心萌動,睜開雙眼,隨著音樂不停搖擺……此時廣告語亮出“索尼,讓佛祖動心”。這則廣告創(chuàng)意不可謂不佳,但卻招致外交抗議。歐洲天主教徒認為沉溺于沐浴妝扮為不當(dāng)行為,因此極少用沐浴露,許多國家宗教教義教人刻苦勤儉,因此洗衣機等節(jié)省體力的商品被視為奢侈品而絕少使用。廣告撰寫若不了解并尊重各宗教信仰的特點及影

6、響,往往會犯大錯誤。風(fēng)俗習(xí)慣是一個民族、國家在較長的歷史時期內(nèi)形成的,一時不易改變的行為、傾向和社會風(fēng)尚。不同國家風(fēng)俗習(xí)慣不同,造成了對廣告用語創(chuàng)作的不同心理要求。我國“雪蛙”食品,在國外宣傳竟使消費者產(chǎn)生骯臟的感覺,因西方國家把青蛙與蛤蟆當(dāng)一回事,是丑陋和令人不快的。在美國,鹿能引起美好的聯(lián)想,被認為具有陽剛之氣的涵義,而在巴西則是同性戀的俗稱。鴨子在我國俗文化中指男妓,歐美人忌用數(shù)字"13",而中國、日本忌用“4",黃色在中國被象征為尊貴與神圣、而在西方則被象征下流和淫穢。廣告語的創(chuàng)作技巧使用,幽默、雙關(guān)、諧音等,都必須吻合受眾國的風(fēng)

7、俗傳統(tǒng),產(chǎn)生正面理解及聯(lián)想,否則會事倍功半。三、迎合當(dāng)?shù)貎r值觀念美國著名廣告語“justdoit”在香港電視上播放時,譯成“想做就去做”,這一廣告主題在標榜個性自由的美國,是不會大驚小怪的,但香港作為華人社會,自律具有傳統(tǒng)心理優(yōu)勢,因此不少消費者認為該廣告有誘導(dǎo)青少年干壞事之嫌,紛紛投訴,后來將廣告詞改成“應(yīng)做就去做”,才平息風(fēng)波。我國中老年服裝廣告,往往強調(diào)端莊穩(wěn)重,這在西方社會則行不通。西方不像我國強調(diào)年齡資歷,而從心理上排斥穩(wěn)重老成的觀念,以青春、活力、愉快為崇尚,老人也不服老。美國通用面粉公司為在日本推銷配好的蛋糕粉料,在廣告中宣

8、傳:做蛋糕就像做米飯一樣容易,幾乎沒有起到效果,后來才知道這句話傷害了日本家庭主婦的感情,因為日本婦女認為做米飯要有很高手藝才行。美國人對個人衛(wèi)生很講究,但歐洲天主教國家認為身體乃天主所賜,過

當(dāng)前文檔最多預(yù)覽五頁,下載文檔查看全文

此文檔下載收益歸作者所有

當(dāng)前文檔最多預(yù)覽五頁,下載文檔查看全文
溫馨提示:
1. 部分包含數(shù)學(xué)公式或PPT動畫的文件,查看預(yù)覽時可能會顯示錯亂或異常,文件下載后無此問題,請放心下載。
2. 本文檔由用戶上傳,版權(quán)歸屬用戶,天天文庫負責(zé)整理代發(fā)布。如果您對本文檔版權(quán)有爭議請及時聯(lián)系客服。
3. 下載前請仔細閱讀文檔內(nèi)容,確認文檔內(nèi)容符合您的需求后進行下載,若出現(xiàn)內(nèi)容與標題不符可向本站投訴處理。
4. 下載文檔時可能由于網(wǎng)絡(luò)波動等原因無法下載或下載錯誤,付費完成后未能成功下載的用戶請聯(lián)系客服處理。