日語教學(xué)中的中日漢字詞匯類比

日語教學(xué)中的中日漢字詞匯類比

ID:27068973

大?。?9.50 KB

頁數(shù):10頁

時間:2018-12-01

日語教學(xué)中的中日漢字詞匯類比_第1頁
日語教學(xué)中的中日漢字詞匯類比_第2頁
日語教學(xué)中的中日漢字詞匯類比_第3頁
日語教學(xué)中的中日漢字詞匯類比_第4頁
日語教學(xué)中的中日漢字詞匯類比_第5頁
資源描述:

《日語教學(xué)中的中日漢字詞匯類比》由會員上傳分享,免費在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在學(xué)術(shù)論文-天天文庫

1、日語教學(xué)中的中日漢字詞匯類比日語教學(xué)中的中日漢字詞匯類比 摘要:日語中漢字與漢語中的漢字有著深厚的淵源,但又存在著較大的差異。在日語教學(xué)中怎樣引導(dǎo)學(xué)生對日語漢字詞匯與漢語的詞匯進(jìn)行比較,從中找出其共同性及差異性,對于正確認(rèn)識日語中的漢字、掌握運用日語中的漢字詞匯具有重要意義。  關(guān)鍵詞:日語教學(xué)漢字對比    中日兩國有著一衣帶水的關(guān)系,兩國的交流源遠(yuǎn)流長。在兩千多年的文化交往過程中,兩國的文字更是有著密切的聯(lián)系。日本曾大量引進(jìn)論文聯(lián)盟.L.中國文化,在引進(jìn)漢字的同時,還利用漢字創(chuàng)造了自己的假名文字。日語中大量的日文漢字,對中國學(xué)習(xí)者來說既熟悉又陌生。不可忽視的是,雖然

2、中日兩國都用漢字作為語言的標(biāo)記符號,但日語和漢語是兩種不同民族的語言,在使用漢字的方式上卻不盡相同。在學(xué)習(xí)日語的過程中,對日語漢字詞匯的準(zhǔn)確把握是學(xué)好日語的關(guān)鍵之一。本文通過對中日漢字詞匯進(jìn)行比較分析,讓學(xué)生在學(xué)習(xí)日語的過程中,了解這些日漢漢字詞匯的異同,從而更好地把握日語中的漢字詞匯?! 」呤兰o(jì)以前,日本民族沒有自己的文字。大約在七世紀(jì)后,也就是在我國的南北朝至隋唐時期,來自日本的遣隋使、遣唐使將先進(jìn)的中國文明帶到日本,其中一部分就是語言文字,日本從此才正式開始利用漢字記載自己的語言。日語中的當(dāng)用漢字有的是直接采用了我國的漢字,有的是在漢字的基礎(chǔ)上加以變化發(fā)展而來

3、,有的是他們自己創(chuàng)造的一些漢字,但數(shù)量較少。和其他國家日語學(xué)習(xí)者相比,中國學(xué)生學(xué)習(xí)日語確實有著便利的條件。但在日語教學(xué)中,常發(fā)現(xiàn)學(xué)生將日語漢字和中國文字互相誤用的情況。日語漢字詞匯和漢字有的形同義同;有的卻形同義不同;有的形異義同。由于受母語的影響,學(xué)習(xí)者面對眾多的日語漢字,首先想到的是漢語詞匯,經(jīng)常會發(fā)生對日語詞匯理解上的錯誤。從日語入門伊始,教學(xué)者應(yīng)該把中日漢字對比規(guī)劃到教學(xué)的每個環(huán)節(jié)中。如果不進(jìn)行中日漢字詞匯比較,學(xué)生在學(xué)習(xí)的過程中,往往會容易望文生義,在實際運用中誤用漢字,甚至鬧出笑話。所以,在這里有必要就中日漢字詞匯的異同做歸納探討,并闡明在今后的日語教學(xué)中應(yīng)

4、注意的問題?! 恼Z言教學(xué)的過程來看,日語中的漢字詞匯和漢語經(jīng)常交匯在日語初學(xué)者腦中。為了避免母語的干擾,教師在教學(xué)中針對不同的情況采取對比法,能更好地加深學(xué)生對日語中漢字詞匯的了解。教師應(yīng)有意識地發(fā)揮學(xué)生的主動性,引導(dǎo)學(xué)生進(jìn)行有益的對比。在學(xué)習(xí)日語漢字時,應(yīng)始終在詞匯教學(xué)中貫穿對應(yīng)比較。從讀音、外形的寫法到詞義、詞性等各個方面來比較異同。飲食禁止、禁煙、駐車禁止不用說,中國人一看就能明白其含義,可如果將日語中所有漢字都按照漢語中的意思來理解就會造成很多誤解。比如日語中結(jié)構(gòu)一詞和漢語結(jié)構(gòu)有著很大的不同。它只有作為名詞時有結(jié)構(gòu)、布局的含義。作為形容動詞它的含義為優(yōu)秀、足夠

5、、充分、可以等。而作為副詞它有相當(dāng)、很好地的意思。有些詞語光看表面意義,可能會引起誤解。例如:這句出現(xiàn)在日本工地上的話:油斷一時、怪我一生僅從字面來看有點讓人丈二和尚摸不著頭腦。翻譯成中文應(yīng)該是馬虎一時,受傷一生。西獨,不是人名,而是西德這個國家;達(dá)人,不是通達(dá)的人,而是高手;稲妻,不是水稻的妻子,而是閃電的意思;拒否不是拒絕與否,而是拒絕的意思;赤身不是裸著身子,而是瘦肉的意思;辛抱不應(yīng)理解為辛苦了擁抱,而就是忍受的意思;殺到不是氣勢洶洶地殺過來,而是蜂擁而至的意思;帝王的意思雖然好懂,帝王切開卻成了剖腹產(chǎn)?! ≡诮虒W(xué)過程中把用漢字表示的日語詞語和漢語詞語比較一下,我

6、們發(fā)現(xiàn)大概有下面幾種情形:  第一種情形,日語詞匯和漢語詞匯不僅字形相同,意思也完全相同(讀音當(dāng)然不同)。這類詞匯在日語中為數(shù)不少。學(xué)習(xí)者重點要掌握這些詞匯的讀音。在書寫、詞義理解方面中國學(xué)生較容易掌握。例如:  國家學(xué)生生活作家世界參加原子  正午溫泉小麥?zhǔn)锥夹蘩砣w日本  取得外國作物希望定理低迷摩擦  友情政策今年游覽睡眠帝王警察  原因根本辭典警戒展望點火文學(xué)  魅力入國毎晩埋沒盆栽保健文物  雨冬春夏秋歌根  第二種情形,字形相近,意義相同。這部分日語漢字繁體字較多。雖然日本也簡化了一部分漢字,但有些繁體字依然存在。除了繁體字,日本人還利用漢字的形創(chuàng)造了一些日

7、語漢字。這部分日語漢字給中國學(xué)習(xí)者帶來了書寫的諸多干擾,學(xué)習(xí)者在書寫時要特別留心日語漢字與漢語書寫的不同。像簡單寫成簡単,污染寫成汚染,圖表寫成図表,對比對應(yīng)的是対比。像這樣的例子還有很多。例如:  直線主義議論産婦血圧賛成決定  関心災(zāi)難経験具體伝説営業(yè)運動  汚染植物影響音楽會場活発家具  過労漢字設(shè)備簡単監(jiān)督天気機會  危険喫煙教師専門緊張苦労計畫  砂漠指導(dǎo)事務(wù)選手絶対創(chuàng)作人質(zhì)  稅関著陸歩行読書入園灰色客観  満足歓楽範(fàn)囲擁護(hù)戦闘対象解決  第三種情形,日本人借用了一部分中國的古代論文聯(lián)盟.L.漢字,但詞匯的意義卻發(fā)生了變化。(

當(dāng)前文檔最多預(yù)覽五頁,下載文檔查看全文

此文檔下載收益歸作者所有

當(dāng)前文檔最多預(yù)覽五頁,下載文檔查看全文
溫馨提示:
1. 部分包含數(shù)學(xué)公式或PPT動畫的文件,查看預(yù)覽時可能會顯示錯亂或異常,文件下載后無此問題,請放心下載。
2. 本文檔由用戶上傳,版權(quán)歸屬用戶,天天文庫負(fù)責(zé)整理代發(fā)布。如果您對本文檔版權(quán)有爭議請及時聯(lián)系客服。
3. 下載前請仔細(xì)閱讀文檔內(nèi)容,確認(rèn)文檔內(nèi)容符合您的需求后進(jìn)行下載,若出現(xiàn)內(nèi)容與標(biāo)題不符可向本站投訴處理。
4. 下載文檔時可能由于網(wǎng)絡(luò)波動等原因無法下載或下載錯誤,付費完成后未能成功下載的用戶請聯(lián)系客服處理。