資源描述:
《英文見(jiàn)面問(wèn)候》由會(huì)員上傳分享,免費(fèi)在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在行業(yè)資料-天天文庫(kù)。
1、英文見(jiàn)面常用問(wèn)候語(yǔ)很多時(shí)候我們會(huì)在不同場(chǎng)合遇到外國(guó)友人,需要寒暄問(wèn)候幾句。可是要用哪種方式的問(wèn)候語(yǔ)比較禮貌合適呢?這不但是英語(yǔ)初學(xué)者會(huì)遇到的困難,即使是有過(guò)英語(yǔ)學(xué)習(xí)經(jīng)歷的人來(lái)說(shuō),也會(huì)因?yàn)橐粫r(shí)緊張而有所不知所措。到底要怎樣才能在見(jiàn)面時(shí)表現(xiàn)得體不失禮呢???1.在比較正式的場(chǎng)合,或彼此不熟悉的人之間:-Howdoyoudo?(你好!)-Howdoyoudo?(你好?。?-Nicetomeetyou.(見(jiàn)到你很高興。)-Nicetomeetyou,too.(見(jiàn)到你也很高興。)?2.在一般情況下,不是特別正式的場(chǎng)合:-Howarey
2、ou?(你好嗎?)-Fine,thanks.Andyou?(我很好,謝謝。你呢?)-I'mfine,too.(我也很好。)?3.非正式的,用于非正式場(chǎng)合或彼此間比較熟悉的人之間:-Hello.-Hello.?-Hi.-Hi.?4.一般情況下都可以用:-Goodmorning/afternoon/evening.(早上好/下午好/晚上好)-Goodmorning/afternoon/evening.(早上好/下午好/晚上好)??5.用于朋友之間的,較熟悉的人之間:-Howhaveyoubeen?(近來(lái)怎么樣?)-Justsos
3、o.Whataboutyou?(還行,你呢?)?-Howareyoudoing??/Howthingsaregoing?(你最近怎么樣?)-Great.Whataboutyou?(很好,你呢?)?對(duì)話過(guò)程中可以談?wù)撎鞖狻⒎?、飲食等一些表面化得東西,但最好不要涉及個(gè)人信息和個(gè)人隱私的,如年齡收入等。也不要受中文習(xí)慣的影響,例如問(wèn)“吃了嗎?”,外國(guó)人可能不會(huì)明白這只是打招呼,以為你要請(qǐng)他吃飯或有其他含義!最后,當(dāng)要離開(kāi)的時(shí)候可以加一句?“It’snicetotalkwithyou.”(與你聊天很開(kāi)心。)或“Haveagood/
4、niceday?!?”(祝您愉快?。瑏?lái)結(jié)束對(duì)話,表示親近和關(guān)心。但這些都是語(yǔ)言表面上的,與人交談,個(gè)人的語(yǔ)氣、態(tài)度、表情更加重要。不要因?yàn)樽约菏浅鯇W(xué)者或者認(rèn)為自己不是nativespeaker就不敢說(shuō),只要你的態(tài)度真摯,把自己想表達(dá)的表達(dá)出來(lái),外國(guó)人也會(huì)理解接受的。而且,不要抗拒與外國(guó)人交談的機(jī)會(huì),因?yàn)檫@其實(shí)可以大大提高英語(yǔ)能力。一、招呼用語(yǔ)的差異與交際?????見(jiàn)面或相遇時(shí)互致問(wèn)候、打招呼是人類共有的習(xí)慣,只是用詞和表達(dá)方式不同而已。打招能有效建立和延續(xù)人際關(guān)系。中國(guó)人早上見(jiàn)面時(shí)說(shuō)“你(您)早!”,可英美人說(shuō)“Goodm
5、orning”。這兩種招呼語(yǔ)看似沒(méi)什么差別,其實(shí)不然。漢語(yǔ)中,中性的抽象的招呼用語(yǔ)很少,張口就講比較具體的事。“你早”的意思是“你起來(lái)得早”“,Goodmorning”表示一種祝福,二者含義不同。此外,英語(yǔ)中的“Goodafternoon”、“Goodevening”、“Goodday”等在漢語(yǔ)中都很難找到對(duì)等的詞。除了以上幾個(gè)招呼用語(yǔ),英美人還說(shuō)“:Hello!Howareyou·”“Gladtomeetyou”等。而漢語(yǔ)習(xí)慣講的“您去哪·”“上街呀·”“吃了嗎·”如果直譯成“Whereareyougoing·”“Have
6、youhadyourmeal·”英美人很可能誤會(huì)你要限制他們的自由或你要請(qǐng)他們吃飯呢。因此,不能把中文的招呼用語(yǔ)直接翻譯成英文的招呼用語(yǔ)。對(duì)非常看重隱私的英美人來(lái)說(shuō),漢語(yǔ)中的問(wèn)候語(yǔ)有時(shí)因太具體而有干涉隱私之嫌。語(yǔ)言不同,社會(huì)文化不同,問(wèn)候語(yǔ)也會(huì)有不同的表達(dá)形式。因此,了解英漢招呼用語(yǔ)的文化差異,是說(shuō)好英語(yǔ)、促進(jìn)跨文化交際的一個(gè)重要方面。?????二、稱謂用語(yǔ)的差異與交際?????交往時(shí)人們總以某種語(yǔ)言形式稱呼對(duì)方,從而形成稱謂用語(yǔ)。稱謂用語(yǔ)一般分為親屬稱謂語(yǔ)和社交稱謂語(yǔ)。各種語(yǔ)言之間,由于習(xí)俗文化的差異,稱謂用語(yǔ)也各有不同。
7、首先,英漢姓名有差異。中國(guó)人姓前名后,英美人恰好相反。和英美人交際時(shí),要了解什么是名,什么是姓;要了解在英美人的習(xí)慣中,熟人之間可以用名直呼對(duì)方,卻不能用姓做稱呼語(yǔ)。中國(guó)人向來(lái)重視家族關(guān)系和長(zhǎng)幼次序,英語(yǔ)中的一個(gè)Uncle因家族關(guān)系不同可譯成漢語(yǔ)的伯、叔、舅、姑夫、姨夫等。漢語(yǔ)中兄、弟、姐、妹的稱呼涇渭分明,而英語(yǔ)只用Brother和sister。英語(yǔ)中的cousin可指漢語(yǔ)中的堂(表)兄弟姐妹。英漢兩種語(yǔ)言所表現(xiàn)的文化差異較大,親屬稱謂的區(qū)別難度也很大。中國(guó)人稱呼他人時(shí)好用親屬稱謂,如張叔叔、王阿姨、李奶奶等,而這種稱謂在
8、英語(yǔ)中是沒(méi)有的,英語(yǔ)常用MrZhangM,issWang等。漢語(yǔ)中常把職務(wù)、職業(yè)或職稱當(dāng)作稱謂語(yǔ),像王局長(zhǎng)、李校長(zhǎng)、陳老師、劉醫(yī)生等。英語(yǔ)中這種稱謂語(yǔ)很少,僅用于從事某種專業(yè)或處于某種位置的人,如BishopGray(格雷主教)、CaptainSimmonds(西蒙茲船長(zhǎng))。此外,Doct