資源描述:
《漢語中關于“走”的英譯技巧漫談》由會員上傳分享,免費在線閱讀,更多相關內(nèi)容在學術論文-天天文庫。
1、漢語中關于“走”的英譯技巧漫談 中圖分類號:H315.9 英文中關于“走”的動詞及詞組很多,有廣義的“走”(如walk,go),狹義的“走”(stroll,hike,tramp等等)。但在日常生活中,如果有人用英語問你:“WhatistheEnglishfor‘走’?”。你的回答一定是“walk”。不錯,“走”作為動詞,它的第一個意思就walk.在英文詞典里,walk的定義就是:tomovealongbyputtingonefootinfrontoftheother,allowingeachfoottotouchth
2、egroundbeforeliftingthenext.(兩只腳一前一后地移動,在一只腳離地前允許另一只腳著地)?!白咪摻z”是wirewalk;“走繩索”是ropewalk;宇航員的“太空行走”是spacewalk;“競走”是heelandtoewalk,簡稱walk;藍球比賽中的“走步”,即walkwiththeball,簡稱walking。例如:Wewalkedallthewayhere(我們是一路走著來的);Hissonhasn'tlearnedtowalkyet(他兒子還不會走呢);Thetigerwaswalk
3、ingupanddowninthecage(老虎在籠子里走來走去)?! alk在英文中用得最頻繁的是動詞,但除此之外,它亦可做名詞,有時也有散步的意思。如“走一走”或“散散步”(take/haveawalk)。e.g.Theyalwaysgoandtakeawalkaftersupper(他們晚飯后總是要出去散散步)。另外,在漢語中“走路”是個動賓結(jié)構(gòu)的動詞,其中,“走”是動詞,“路”是“走”的賓語,而譯成英語便是walk(正如“4讀書、唱歌、跳舞、做飯、抽煙”一類動賓結(jié)構(gòu)的詞分別被譯成read,sing,dance,
4、cook,smoke一樣)。Hewalkedslowly,是“他走得很慢”(一次性動作);Hewasaslowwalker.是“他平時走路一向很慢”(習慣)。形容路途遙遠說:“走啊,走啊,沒個盡頭”應該譯作walkonandonandon,andthereisnoend(重復副詞on,不重復walk)。如果“走”是強調(diào)步行而不是乘用交通工具,則用介詞短語onfoot表示??梢哉fgotoaplaceonfoot,但walk和onfoot不能連用,因為它們表達的意思是一樣的。漢語中開玩笑說的“我坐11路來的(即步行)”,英語
5、可說Irodeshank’sponyhere(騎兩腳馬)。如果“走”不強調(diào)步行而表示比較抽象的概念,那么其英語應該是go.Go的基本定義為:totravelormovetoanotherplace(從一個地方移動到另一個地方)。不過go有方向性,指由近而遠。“走開”是goaway,“走過來”卻需要說comehere?!拔覀冏甙伞弊g為Let’sgo?!澳憧梢宰呃病眳s要譯成Youmaygo或Youmayleave. Walk和go都是不及物動詞,漢語的“走”也可用作及物動詞,除了前面的“走鋼絲”等,還有“走親戚”、“走娘家
6、”要分別譯成visitone’srelatives和(amarriedwoman)visitsherparents.。當然還可用別的英語動詞表示及物的“走”,而有的賓語譯成英語會成為狀語,比如“走康莊大道”可譯為takethebrightandbroadroad;“堅持走自己的路”可譯作persistintakingtheroadofonself;“走彎路”譯為takearoundaboutroute或makeadetour;“走斜路”是followthewrongtrack;“走后門”是getin(enter)byth
7、ebackdoor或gothroughprivatechannel;“走極端”:gotoextremes。而“4你走你的陽關道,我走我的獨木橋”可譯成YoutaketheopenroadandI’llcrossthelogbridge或YougoyourwayandI’llgomine.后一句中常用于口語中。軍隊口令中的“走”往往用march表示。例如:“齊步走”是Quickmarch,“正步走”是Paradestepmarch。“邁一步”有的漢英辭典譯為takeastep嚴格地說,step指臺階(上或下)的一級,走路的
8、“一步”應是apace?!懊糠昼?0步”可譯作70pacesperminute?!耙淮蟛健笔莂stride。“三十六計,走為上”和“走得了和尚走不了廟”中的“走”實際上是“逃跑”的意思,可分別譯為Ofthethirty-sixstratagemsthebestisrunningaway和Themonkcanrunaw