2012美國(guó)總統(tǒng)大選首場(chǎng)辯論之翻譯報(bào)告

2012美國(guó)總統(tǒng)大選首場(chǎng)辯論之翻譯報(bào)告

ID:31980929

大?。?58.55 KB

頁(yè)數(shù):68頁(yè)

時(shí)間:2019-01-30

2012美國(guó)總統(tǒng)大選首場(chǎng)辯論之翻譯報(bào)告_第1頁(yè)
2012美國(guó)總統(tǒng)大選首場(chǎng)辯論之翻譯報(bào)告_第2頁(yè)
2012美國(guó)總統(tǒng)大選首場(chǎng)辯論之翻譯報(bào)告_第3頁(yè)
2012美國(guó)總統(tǒng)大選首場(chǎng)辯論之翻譯報(bào)告_第4頁(yè)
2012美國(guó)總統(tǒng)大選首場(chǎng)辯論之翻譯報(bào)告_第5頁(yè)
資源描述:

《2012美國(guó)總統(tǒng)大選首場(chǎng)辯論之翻譯報(bào)告》由會(huì)員上傳分享,免費(fèi)在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在學(xué)術(shù)論文-天天文庫(kù)。

1、學(xué)校代號(hào):10524學(xué)號(hào):41104006密級(jí):中南民族大學(xué)專(zhuān)業(yè)碩士學(xué)位論文2012美國(guó)總統(tǒng)大選首場(chǎng)辯論之翻譯報(bào)告學(xué)位申請(qǐng)人姓名:嚴(yán)文玉導(dǎo)師姓名及職稱(chēng):小四號(hào)宋體(校內(nèi))許菊教授(校外)培養(yǎng)單位:外語(yǔ)學(xué)院專(zhuān)業(yè)名稱(chēng):翻譯碩士論文提交日期:2013年5月31日論文答辯日期:小四號(hào)宋體ATranslationProjectReportontheFirstUSPresidentialDebate2012AThesisSubmittedinPartialFulfilmentoftheRequirementsfortheDegree

2、ofMasterofTranslationandInterpretation(inEnglishTranslation)ByYANWenyuPostgraduateProgramSchoolofForeignLanguagesSouth-CentralUniversityforNationalitiesSupervisor:XuJuAcademicTitle:ProfessorSignature_______ApprovedMay2013中南民族大學(xué)學(xué)位論文原創(chuàng)性聲明本人鄭重聲明:所呈交的論文是本人在導(dǎo)師的指導(dǎo)下獨(dú)立進(jìn)行

3、研究所取得的研究成果。除了文中特別加以標(biāo)注引用的內(nèi)容外,本論文不包含任何其他個(gè)人或集體已經(jīng)發(fā)表或撰寫(xiě)的成果作品。對(duì)本文的研究做出重要貢獻(xiàn)的個(gè)人和集體,均已在文中以明確方式標(biāo)明。本人完全意識(shí)到本聲明的法律后果由本人承擔(dān)。作者簽名:日期:年月日學(xué)位論文版權(quán)使用授權(quán)書(shū)本學(xué)位論文作者完全了解學(xué)校有關(guān)保留、使用學(xué)位論文的規(guī)定,同意學(xué)校保留并向國(guó)家有關(guān)部門(mén)或機(jī)構(gòu)送交論文的復(fù)印件和電子版,允許論文被查閱和借閱。本人授權(quán)中南民族大學(xué)可以將本學(xué)位論文的全部或部分內(nèi)容編入有關(guān)數(shù)據(jù)庫(kù)進(jìn)行檢索,可以采用影印、縮印或掃描等復(fù)制手段保存和匯編本學(xué)位

4、論文。本學(xué)位論文屬于1、保密□,在______年解密后適用本授權(quán)書(shū)。2、不保密□。√(請(qǐng)?jiān)谝陨舷鄳?yīng)方框內(nèi)打“√”)作者簽名:日期:年月日導(dǎo)師簽名:日期:年月日中南民族大學(xué)碩士學(xué)位論文目錄中文摘要........................................................................................................................2英文摘要.........................................

5、..............................................................................4第一章翻譯項(xiàng)目背景……………………………………………………………..…61.1翻譯語(yǔ)料來(lái)源…………………………………………………………….…61.2翻譯項(xiàng)目的意義………………………………………………………….…61.3報(bào)告結(jié)構(gòu)…………………………………………………………………….7第二章研究背景……………………………………………………………………..72.1理論框架

6、……………………………………………………………………82.2源語(yǔ)篇章介紹………………………………………………………………92.2.1主要內(nèi)容………………………………………………………………112.2.2文體語(yǔ)用特征…………………………………………………………12第三章翻譯質(zhì)量控制………………………………………………………………..123.1翻譯難點(diǎn).……..……………………………………………………………133.1.1政治和經(jīng)濟(jì)術(shù)語(yǔ)的翻譯…….………………………………………133.1.2長(zhǎng)句的處理…………………………………

7、………………………..153.1.3辯論語(yǔ)篇的銜接處理……………………………………………….153.2翻譯策略……………………………………………………………………163.2.1直譯…………………………………………………………………163.2.2意譯…………………………………………………………………173.2.3詞類(lèi)轉(zhuǎn)換……………………………………………………………173.2.4增譯………………………………………………………………183.2.5分譯……………………………………………………………..18參考文獻(xiàn)…………………

8、…………………………………………...191中南民族大學(xué)碩士學(xué)位論文摘要本翻譯項(xiàng)目語(yǔ)料源自2012年美國(guó)總統(tǒng)大選中奧巴馬總統(tǒng)和共和黨候選人羅姆尼之間的首場(chǎng)辯論,美國(guó)媒體稱(chēng)這是一場(chǎng)“生死攸關(guān)”的對(duì)決。辯論的主題為國(guó)內(nèi)政策,涵蓋醫(yī)療保險(xiǎn)、移民、經(jīng)濟(jì)等話題。經(jīng)濟(jì)方面又包括稅收、經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng)、失業(yè)問(wèn)題以及社會(huì)保障等話題。近幾年來(lái)

當(dāng)前文檔最多預(yù)覽五頁(yè),下載文檔查看全文

此文檔下載收益歸作者所有

當(dāng)前文檔最多預(yù)覽五頁(yè),下載文檔查看全文
溫馨提示:
1. 部分包含數(shù)學(xué)公式或PPT動(dòng)畫(huà)的文件,查看預(yù)覽時(shí)可能會(huì)顯示錯(cuò)亂或異常,文件下載后無(wú)此問(wèn)題,請(qǐng)放心下載。
2. 本文檔由用戶上傳,版權(quán)歸屬用戶,天天文庫(kù)負(fù)責(zé)整理代發(fā)布。如果您對(duì)本文檔版權(quán)有爭(zhēng)議請(qǐng)及時(shí)聯(lián)系客服。
3. 下載前請(qǐng)仔細(xì)閱讀文檔內(nèi)容,確認(rèn)文檔內(nèi)容符合您的需求后進(jìn)行下載,若出現(xiàn)內(nèi)容與標(biāo)題不符可向本站投訴處理。
4. 下載文檔時(shí)可能由于網(wǎng)絡(luò)波動(dòng)等原因無(wú)法下載或下載錯(cuò)誤,付費(fèi)完成后未能成功下載的用戶請(qǐng)聯(lián)系客服處理。