資源描述:
《《論語》兩英譯本中譯者主體性對比的分析與研究》由會員上傳分享,免費在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在學(xué)術(shù)論文-天天文庫。
1、獨創(chuàng)性聲明本人聲明所呈交的學(xué)位論文是本人在導(dǎo)師指導(dǎo)下進行的研究工作及取得的研究成果。據(jù)我所知,除了文中特別加以標(biāo)注和致謝的地方外,論文中不包含其他人已經(jīng)發(fā)表或撰寫過的研究成果,也不包含為獲鰳六強其他教育機構(gòu)的學(xué)位或證書而使用過的材料。與我一同工作的同志對本研究所做的任何貢獻均已在論文中作了明確的說明并表示謝意。學(xué)位論文作者簽名簽字日期:力/多年j月Z/日學(xué)位論文版權(quán)使用授權(quán)書本學(xué)位論文作者完全了大傷關(guān)保留、使用學(xué)位論文的規(guī)定,有權(quán)保留并向國家有關(guān)部門或機構(gòu)送交論文的復(fù)印件和磁盤,允許論文被查閱和借閱。本人授將學(xué)位論文的全部或部分內(nèi)容編入有關(guān)數(shù)據(jù)庫進行學(xué)位霉嬲
2、脯翟夠耐溯黼簽名剃鋤鮐之長衫吵簽字日期二勿/弓年歹月力后簽字日期:二/鄉(xiāng)年,月夕J日工作單位:通訊地址:電話:郵編:AcknowledgementsOnthecompletionofmydegreethesis,thereareagreatmanypeopletothank.Withouttheirassistance,supportandencouragement,Icouldneverhavecompletedthiswork.Firstofall,Iatnindebtedtomysupervisor,ProfessorZhangMing,whohasr
3、enderedmegreathelpduringtheprocessofthinkingandwritingthethesis.IanlalsogratefultotheprofessorsandteachersintheSchoolofForeignStudiesofAnhuiUniversity:ProfessorZhouFangzhu,ProfessorHongZengliu,ProfessorZhuYue,ProfessorZhuXiaomei,ProfessorZhanQuanwang,DoctorHuJianandDoctorYangLingwh
4、ohaveinstructedandhelpedmetomakegreatprogressduringmy1wouldalsoexpressmysincerethankstomyclassmatesandmyfriends,fortheirvaluablesuggestionsandconstantencouragementinvariouswaysduringthecrucialcourseofthethesis.Theyhavemademystudyduringthesethreeyearsanunforgettableandenjoyableexper
5、ience.Lastbutnotleast,mygratefulthanksgotomyfamilyfortheirgreatloveandsupportallthroughthesethreeyearsofmystudy,withoutwhichthisthesiswouldalsohavebeenimpossible.Especiallyinthosedaysoffatigueandfrustration,Ialwaysgettheirkindcareandsincereencouragement.AbstractThetranslatoristhemo
6、stactiveelementinthewholeprocessoftranslation.Inthetraditionaltranslationtheory,nevertheless,thetranslatorwasusuallyplacedinamarginalizedposition,andthesubjectiveparthasbeenneglectedforalongtimeinthestudyoftranslation.The“CultureTurn'’startedin1970shasbroadenedthehorizonoftranslati
7、onstudy,andtheresearchofthetranslator’Ssubjectivityhasdrawnmoreandmoreattentioninthewesterntranslationfield.Atthesametime,somenewtranslationtheorieshaveemergedoneafteranother,likeSkoposTheory,FeminismTheory,“ManipulationSchool”TheoryandSOon.Theyhavenotonlybeenconsciousofthetranslat
8、or’Screativestatusbutalsos