資源描述:
《從《伊坦弗洛美》的漢譯本看呂叔湘的翻譯風(fēng)格——功能對(duì)等的視角》由會(huì)員上傳分享,免費(fèi)在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在學(xué)術(shù)論文-天天文庫。
1、分類號(hào):H31密級(jí):公開UDC:?jiǎn)挝淮a:11646碩士學(xué)位論文論文題目:從《伊坦?弗洛美》的漢譯本看呂叔湘的翻譯風(fēng)格——功能對(duì)等的視角學(xué)號(hào):_________________________1211051040姓名:_________________________陳棵可專業(yè)名稱:_________________________外國語言學(xué)及應(yīng)用語言學(xué)學(xué)院:_________________________外語學(xué)院指導(dǎo)教師:_________________________許希明論文提交日期:2014年12月30日萬方數(shù)據(jù)AThesisSubmittedto
2、NingboUniversityfortheMaster?sDegreeAStudyofLüShuxiang?sTranslationThoughtsinhisTranslatedVersionofEthanFrome:FromthePerspectiveofFunctionalEquivalenceCandidate:ChenKekeSupervisor:ProfessorXuXimingFacultyofForeignLanguagesNingboUniversityNingbo315211,ZhejiangP.R.CHINAthDecember,30,2
3、015萬方數(shù)據(jù)獨(dú)創(chuàng)性聲明本人鄭重聲明:所呈交的論文是我個(gè)人在導(dǎo)師指導(dǎo)下進(jìn)行的研究工作及取得研究成果。盡我所知,除了文中特別加以標(biāo)注和致謝的地方外,論文中不包含其他人已經(jīng)發(fā)表或撰寫的研究成果,也不包含為獲得寧波大學(xué)或其他教育機(jī)構(gòu)的學(xué)位或證書所使用過的材料。與我一同工作的同志對(duì)本研究所做的任何貢獻(xiàn)均已在論文中做了明確的說明并表示了謝意。若有不實(shí)之處,本人愿意承擔(dān)相關(guān)法律責(zé)任。簽名:___________日期:____________關(guān)于論文使用授權(quán)的聲明本人完全了解寧波大學(xué)有關(guān)保留、使用學(xué)位論文的規(guī)定,即:學(xué)校有權(quán)保留送交論文的復(fù)印件,允許論文被查閱和借閱;學(xué)校可
4、以公布論文的全部或部分內(nèi)容,可以采用影印、縮印或其他復(fù)制手段保存論文。(保密的論文在解密后應(yīng)遵循此規(guī)定)簽名:___________導(dǎo)師簽名:___________日期:____________萬方數(shù)據(jù)寧波大學(xué)碩士學(xué)位論文AcknowledgmentsAfterstrenuousworkforaboutayear,Ihavecompletedthisthesis.Atthismoment,Iwouldliketoexpressmyheartfeltgratitudetomysupervisor,Prof.XuXiming,forhispatienceandef
5、fectiveinstructions.Asarigorousscholar,hesparesnoeffortsencouragingmetoworkhardeveryday.Ihavebenefitedalotfromhishardworkingspiritsinceheissopassionateabouthisresearch.Prof.Xu,ateacherwithstrongsenseofresponsibilityandgreatpatience,hassetmeanexcellentexample.Withouthisselflesshelp,I
6、couldneverhavefinishedmythesissofar.Also,mythankswouldbegiventoProf.WangWenbin,Prof.YuShanzhi,Prof.YangChenghuandotherteachers.Andmythanksshouldgotomyclassmates,ChenXiaocuiandLiuQingqingfortheircompany,constantencouragementandunselfishshareofusefulmaterials.Withouttheirhelp,Icanneve
7、rhavesuchhappymemoryofcollegelife.Lastbutnotleast,Iwouldliketothankmydearestparentsfortheirmaterialandspiritualsupports,whichhavesustainedmydesireforbetterperformance.i萬方數(shù)據(jù)寧波大學(xué)碩士學(xué)位論文AcademicAchievements在學(xué)期間發(fā)表的論文陳棵可,漢語主語省略句及其英譯的對(duì)比研究[J],《現(xiàn)代語文》(語言研究),2013(24):137-139。ii萬方數(shù)據(jù)寧波大學(xué)碩士學(xué)位論文從《
8、伊坦?弗洛美》的漢譯本看呂叔湘的翻譯風(fēng)