資源描述:
《目的論在旅游外宣資料翻譯中的應(yīng)用——以宜昌旅游文本為例》由會員上傳分享,免費在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在學術(shù)論文-天天文庫。
1、分類號H0密級公開UDC碩士學位論文目的論在旅游外宣資料翻譯中的應(yīng)用:——以宜昌旅游文本為例學位申請人:張艷麗學科專業(yè):英語語言文學指導(dǎo)教師:劉瑄傳教授二零一四年五月萬方數(shù)據(jù)ADissertationSubmittedinPartialFulfillmentoftheRequirementsfortheDegreeofMasterofArtsinTranslationPracticeandTheorySkoposTheoryAppliedtoTourismPublicityTranslation—ACaseStudyonYichangTourismT
2、extsGraduateStudent:ZhangYanliMajor:EnglishLinguisticsandLiteratureSupervisor:Prof.LiuXuanchuanChinaThreeGorgesUniversityYichang,443002,P.R.ChinaMay,2014萬方數(shù)據(jù)三峽大學學位論文原創(chuàng)性聲明本人鄭重聲明:所呈交的學位論文,是本人在導(dǎo)師的指導(dǎo)下,獨立進行研究工作所取得的成果,除文中已經(jīng)注明引用的內(nèi)容外,本論文不含任何其他個人或集體已經(jīng)發(fā)表或撰寫過的作品成果。對本文的研究做出重要貢獻的個人和集體均已在文中以
3、明確方式標明,本人完全意識到本聲明的法律后果由本人承擔。學位論文作者簽名:日期:I萬方數(shù)據(jù)摘要近年來中國旅游業(yè)實現(xiàn)了持續(xù)快速發(fā)展,旅游業(yè)作為國民經(jīng)濟新的增長點的地位已經(jīng)被確認,在整個社會經(jīng)濟發(fā)展中的作用日益顯現(xiàn)。為了向更多國外游客提供旅游信息,激發(fā)他們來中國旅游的興趣,大量的漢語旅游資料需要翻譯成英語。然而,目前許多旅游資料的英譯文本存在一系列問題,難以起到吸引國外游客的作用。鑒于旅游翻譯的重要作用,我們有必要系統(tǒng)探討如何提高旅游資料英譯文本的質(zhì)量。本研究擬在現(xiàn)有研究的基礎(chǔ)上,以目的論為理論基礎(chǔ),以宜昌的民俗旅游外宣資料為實例,采用理論與實證相結(jié)合的
4、方式,對漢英旅游翻譯進行較為全面系統(tǒng)的探討,并就其目前存在的問題提出相應(yīng)的改進措施。相比其它傳統(tǒng)翻譯理論,目的論能更好的指導(dǎo)旅游翻譯。作者首先對旅游翻譯做了文獻綜述,回顧旅游翻譯的研究現(xiàn)狀及其存在的問題。論文接著論述目的論的來源和基本概念。因為翻譯是跨文化、跨語言的活動,作者分析了漢語和英語旅游翻譯各自的特點。之后,作者通過對宜昌旅游外宣資料翻譯的案例分析,論文從理論探索深入到了具體翻譯實踐。在目的論和翻譯實例的分析基礎(chǔ)上,論文得出結(jié)論,即目的論適合于旅游外宣翻譯.目的論不僅在理論上言之有理,而且在實踐上能指導(dǎo)旅游翻譯。本文從目的論角度出發(fā),對一系列
5、有關(guān)旅游外宣資料的英譯問題進行了探討。文本分析采用了全新的素材,研究了民俗旅游外宣資料的特點和翻譯問題,有一定的創(chuàng)新和研究價值。但是對于一些如民俗旅游外宣資料英譯的可行辦法和參照性譯文等問題的研究還不夠深入。如何更好地翻譯民俗旅游外宣資料,如何確定標準的譯文等方面還值得進一步研究。關(guān)鍵詞:目的論民俗旅游旅游翻譯II萬方數(shù)據(jù)AbstractInrecentyears,Chinahasachievedsustainedandrapiddevelopmentoftourism.Asanewgrowthpointofnationaleconomy,thest
6、atusoftourismhasconfirmedincreasinglysignificantintheroleofsocialandeconomicdevelopment.TheboominginternationaltourismindustryinChinahasgivenrisetotheneedofwell-translatedtourismtextstoprovidequalitytravelinginformationforforeigntouristsandattractmoreforeignerstotraveltoChina.T
7、hishasgivenC-Etourismpublicitytranslationaroleofparamountimportance.However,theexistingsituationisthatmanyEnglishversionsofChinesetourismtextsarefarfromsatisfactoryandfailtoachievethefunctionasintended.Therefore,C-Etourismpublicitytranslationdeservesanin-depthstudy.Thisthesiswi
8、llapplythepreviousachievementsabouttheVermeer’sSkopost